普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第六章)44

四四

其他欲望发声音,
还有崭新忧伤情,
这些我都已熟稔;
从前野心今无意,
过往忧伤唯余耻。
梦想!梦想多甘甜,
甘甜总押韵华年[[1]],
何处甘甜与华年?
华年是否终如灰,
青春花冠确凋萎?
是否确实不为虚,
并无哀歌灵巧思,
人生春天已远离,
(关于此事我一直,
开着玩笑未停息)?
青春果真不再回?
很快我便三十岁?


[[1]] 甘甜总押韵华年,此处两行作者用 сладость与младость押韵,译文从权。

XLIV
Познал я глас иных желаний,
Познал я новую печаль;
Для первых нет мне упований,
А старой мне печали жаль.
Мечты, мечты! где ваша сладость?
Где, вечная к ней рифма, младость?
Ужель и вправду наконец
Увял, увял ее венец?
Ужель и впрям и в самом деле
Без элегических затей
Весна моих промчалась дней
(Что я шутя твердил доселе)?
И ей ужель возврата нет?
Ужель мне скоро тридцать лет?

(待续 ,第六章共46节)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第六章)44)