女人的弱点

         My name is Meade. I was born to a highly intellectual family a few decades ago. As my father is a man of high IQ and a scientist specialized in math and computer sciences, I inherited his genes and was exposed to his study and his scientific friends at an early age. Since born, I was quite curious about everything around me and, to find answers, gravitated towards science. As a child, I always tortured my father with all sorts of awkward questions: why can’t a dog speak? Why does everyone have a self-respect? Why can’t we fly like airplanes? Why is a boat able to float in the sea? Why can a roly-poly never fall? He dismissed me with thick books defying my age every time when he was tired of my everlasting questions, so I had no other choice but open those ones thick with dust and look strenuously for answers. As I was quite peculiar in my peers’ eyes and scarcely any of them accepted me as one of them, I had no other occupation than reading widely in literature, philosophy, physics, biology and sociology.During the course I gradually developed a special interest towards math. It is the key to open the door to a wider world in which my reason and intelligence come in. It brought happiness to me as well when I worked out a challenging problem and had a grasp of those mysterious symbols a double burger in KFC or an advanced ice cream in Haagen-dazs failed to do so. Having buried myself in books and learnt it on my own for years, I had already had some deep insight into the realm and in some professors’ eyes, the ability of a Ph.D in math when I was 16. My ambition was to become a mathematician known for solving world problems.

         我叫米德,几十年前出生在一个高级知识分子的家庭,我爸爸是一个高智商同时也是一位专攻数学和计算机的科学家,我遗传了他的基因并且从我记事起就对他的研究和他那帮科学圈的朋友耳濡目染,出生不久我就对周围的一切充满了好奇,为了寻求答案,我深深地被科学所吸引。作为一个小孩子,我经常用各种稀奇古怪的问题拷问爸爸:为什么狗不会说话?为什么每个人都有自尊心?为什么我们不能像飞机一样在天上飞?为什么船能浮在海上?为什么不倒翁永远不会倒?每当爸爸被我无休止的问题给问烦了,他总是用几本超出我年龄范围的老厚书打发我,因此我别无选择只能翻开那些布满厚厚灰尘的书费力地寻找答案。因为我的同龄人都觉得我很怪,他们中几乎没有人能把我接纳为他们中的一员,所以我只能扎根在书堆里广泛涉猎文学、哲学、物理学、生物学和社会学,在这过程中我逐渐发现自己对数学情有独钟,那是一把打开一个更广阔世界大门的钥匙,在其中我的理性和智慧有用武之地,每当我解出了一道难题、掌握了一些神秘莫测的数学符号之后都会感到无比快乐,那种快乐是吃肯德基双层汉堡或哈根达斯高级冰淇淋所得不到的,在埋头苦读和自学了好几年以后,我在16岁时已经对这个领域有了一些深刻的洞见,在某些教授的眼里,我甚至具备了一个数学博士的能力,我的理想是成为一个以解决世界难题闻名遐迩的数学家。

         In China, vocational school is a code word for the camp of poor, naughty students. Having got poor marks and been eliminated in the entrance examination for high school, they had no other choice but enter an inferior one. I was one among them then. Although I was a diligent boy and, not like my peers, wasted least amount of my time and effort on computer games and TV series, I constantly got poor marks at school, because I didn’t really think study has anything to do with performance in school. As a result, I could only get an inferior place in the current education system and keep company with a gang of low-grade boys. My parents were quite worried about my future: if I continued like this, I was sure to reduce to the bottom, then how could I support myself and my family? So, they always kept on at me about the importance of the marks and warned me to keep my mind on the preparation of the college entrance examination, because only when I was accepted as a college student could I distinguish myself academically in the exam-oriented Chinese education system. In spite of the annoyance they brought to me, I turned a deaf ear to it. Perhaps I had very little brains then, I concerned nothing beyond math. I never thought anything about my future.

         在中国,职业学校可以说是差生、劣等生聚集地的代名词,在中考中考砸了被淘汰的那些人别无选择只能进次一等的学校,我当然也是他们中的一员。尽管我是个勤奋、不像同龄人把时间和精力浪费在游戏和追剧上的孩子,我在学校经常考砸锅,因为我并不觉得学习跟分数之间有什么必然的联系,结果是我只能在当前的教育体制内占据一个拙劣的位置并且跟一帮劣等生混在一起。我父母都快为我急疯了:如果我这样下去,就必定会沦落底层,那时我该怎么养活自己和自己的家庭?因此,他们总是在我耳边不厌其烦地絮叨着分数的重要性,并且规劝我把心思放在应付高考上面,因为身处在中国这种应试教育的环境中,只有进了大学我才有在学术上斩露头角的余地,尽管他们总是叽叽歪歪地烦我,我却对此充耳不闻,或许是我头脑简单吧,除了数学之外我啥事都不关心,我根本就考虑不到自己的未来。

         My work at school was quite boring. As most of my schoolmates were retarded and precious few of them kept their minds on study, the teachers was unable to imbued them with what they have even though they had encyclopedic minds. I could easily master what teachers taught with half as much effort as my peers paid, therefore I had plenty of time to probe into my academic research. As a experienced scientist and a sophisticated elder, my father constantly warned me that more important than reading thousands of books is traveling thousands of miles. So, I went to top universities citywide for lectures and my story began here. Once when I was attending a lecture of a foreign professor in Nanjing University (NJU for short), I chanced to strike up an acquaintance with Hannah, a female undergraduate majored in math. I was in the fifth row, and she was 1 row ahead of me. As I focused myself on what the professor said, I didn’t pay attention to that girl at first. But when she raised hand to ask some questions in her broken English and, as the professor had a incomprehensible look on his face, looked around for help in the Q&A session,I offered myself to be the communicative role between the professor and her, and in this way we get to know each other.

         在学校的功课让我倍感无聊,由于我的同学大都智力低下、他们中的极少数人把心思放在学习上,老师即便满腹经纶也难于把他们身上的东西灌输给学生,我只需要花一半精力就能轻而易举地掌握老师教的内容,因此我有充裕的时间搞我的学术研究。爸爸作为一名经验丰富的科学家和一个久经世故的长辈经常告诫我比起读万卷书更重要的是行万里路,所以我经常跑遍满城的名牌大学听讲座,我的故事也从这里开始。一次我去南京大学出席一名外籍教授讲座的时候,我邂逅了汉娜——一位数学系的女本科生,我当时坐在第五排,她比我靠前一排,刚开始因为我全神贯注于教授所讲的内容,所以没太注意到她,可是当她在提问环节举手并用一口蹩脚的英语向教授提问、当教授一脸茫然时她左顾右盼寻找帮手的时候,我自告奋勇地在她和教授之间充当起了沟通者的角色,在这种情况下我们彼此认识了对方。

         I focused on her appearance, and found she was a tall, lean girl with long, dark hair. Her features were as well-proportioned as the structure of a Beethoven’s symphony. A flaxen silk dress made her more of a glamorous Venus than those hot movie stars on the screen. A pair of glasses on her nose showed me more of urbanity than pedantry. I even had a thought, as a Chinese old saying goes “love me, love my dog”, that her study was scarcely any worse than her looks. As I was the person she should be grateful to, she took initiative to chat with me.

         “Your English is pretty good, what’s your name? What department are you in?” She asked curiously.

         “I, I, I…” I began to stammer about what I was going to say. Shall I tell her that I was just a vocational school boy? Of course not. If so, she must look down upon me and keep me at a distance.

         “My name is Meade, I’m a college student majored in math, but a different one from yours.” As I scarcely had a chance to talk with girls, especially a warm, generous, literate and good-looking one, I had no idea how to win her favor. So I fabricated my learning experience in desperation. Considering that I was mature physically and full of learning, she was sure not to doubt what I said.

         “You can call me Hannah. I am a sophomore here. Nice to meet you!” She uttered these words with a generous smile.

         这时我开始注意到她的外貌,她是一个身材修长、留着乌黑长发的女生,她五官比例的匀称程度堪比一首贝多芬交响曲的结构,一身亚麻色的丝绸连衣裙让她显得比所有银幕上的当红电影明星都要楚楚动人,一幅架在鼻梁上的眼睛给我的感觉是知书达理胜于迂腐,我甚至爱屋及乌地认为她的学习成绩一定不比她的外貌要差到哪儿去,因为我是那个她应该感激的人,所以她主动跟我攀谈了起来。

         “你英语真好,你叫什么名字?你是哪个系的?”她好奇地问道。

         “我…我…我…”我开始结巴起来,我该告诉她自己仅仅是一个职校的学生而已吗?当然不,如果我说实话,她必定会瞧不起我,从此对我敬而远之。

         “我叫米德,我是一个数学系的本科生,但是跟你不在同一所学校。”我难得才有机会跟女生打交道,特别是一个热情大方、有文化修养、长相甜美的女生,我不知道怎样才能赢得她的好感,所以我在情急之中杜撰了自己的学习经历,考虑到自己身体发育成熟,同时满腹经纶,她一定不会怀疑我说的话。

         “你可以叫我汉娜,我是这所学校大二的本科生,很高兴认识你!”她贻笑大方地说着。

         I didn’t want to take math as a means to please girls. But when Hannah was before me, I had an impulse to speak everything I know: geometry, algebra, calculus and topology. Even if it is not a boy wooing a girl, it is a loner finding his company, a negative pole finding its positive one. Without any reason, I believe Hannah is one of my own kind. She was far better than those vulgar people who constantly interrupt my narrative and jump to the conclusion that my viewpoint was odd and lunatic. I felt excited even if, having cut my insight and viewpoint to the bone, I could only use plain words to win her smile and agreement. As we had the same background, we chatted with each other without reserve that afternoon. She was satisfied with finding a math genius, I was glad that I was never a solitary star again. We spent some 4 hours exploring obscure math problems and our conversation touched on some new progress in the realm. Before parting, we exchanged phone number and had each other’s WeChat.

         尽管我不想把数学当做泡妞的工具,但是当汉娜站在我跟前,我有一种想告诉她自己所知一切的冲动:几何学、代数、微积分和拓扑学,即便这算不上是追女生,至少也算是一个孤僻的人找到了他的同僚,一个阴极找到了阳极。没有任何缘故,我就是相信汉娜是我的同类,她至少比那些粗俗不堪、经常打断我讲话并草率将我的见解定论为怪癖和神经病的人要强多了,我感觉即便只能简化自己的理论和见解、用通俗易懂的语言博得红颜一笑、眼前这位美女的一个赞同自己就感到兴奋无比。因为我们有相同的背景,所以那天下午我们之间无话不谈,她兴奋于发现了一个数学天才,我也为自己不再是一个孤独星人感到快乐,我们花了整整四个多小时探讨艰深晦涩的数学问题,过程中论及了数学领域的最新进展,临别时互换了手机号并互加了微信。

         “Mom, I found a bosom friend for myself, she is an undergraduate in NJU majored in math! I spent a long afternoon talking with her.” It was the first thing I said when I entered my house.

         “That’s really good. So you can learn and communicate with each other.” Mom was glad at my social skills.

         “Her name is Hannah, she is more than any girl I met before.” I introduced my new friend to her, and blushed unconsciously with these words.

         “Meade, I’m not opposed to you making friends. You need to have a sense of propriety when you are with a girl. You are a brilliant boy, nevertheless you ought not to get into a relationship before you distinguish yourself.” Mom reminded me in earnest.

         “I know, I know, you have already drummed it into my head. You are not pleased with the fact that I get in touch with a girl!”I interrupted her impatiently, wondering why she could always read my mind.

         “All I tell you is for your own good. You will hurt if you turn a deaf ear to it.” To avoid making a scene with me, mom concluded the talk with these words.

         “妈妈,我找到了一个知己,她是南大数学系的本科生!整个下午我跟她相聊甚欢。”这是我踏入家门后的第一句话。

         “那很好啊,这样你们就可以互相学习、互相交流了。”妈妈为我的社交能力感到高兴。

         “她叫汉娜,比我见过的所有女孩都要强。”我将自己的新朋友介绍给了她,说着说着脸就不自觉地红了起来。

         “米德,我不反对你交朋友,但你在跟女生交往的时候必须得掌握好分寸。你很有才华,但是在你崭露头角之前可千万别谈对象。”妈妈语重心长地告诫我。

         “我知道,我知道,你已经跟我提过N多次了,你就是不想让我跟异性有所接触!”我不耐烦地打断她,好奇她怎么总能看穿我的心思。

         “我说的这一切都是为你好,你若充耳不闻的话,受伤了可别来找我。”为了避免吵架,妈妈用这几个字眼结束了谈话。

         In the following days, We talked with each other everyday either on WeChat or over the phone. The topics were very broad: life, math, philosophy, music, education and future. Both of us had a feeling that it is regretful that our acquaintance didn’t come sooner. She had a need for me, because those tough problems constantly vexed her and I, smarter than she was, could always figure out them; I had a need for her, because she was always patient to comfort me whenever I confided in her the troubles in my life and made brag of me anytime when I explained my fresh ideas to her. She was more than the whole world to me and as time goes by, I found myself can’t do without her. Although my intention was to find a friend for myself, a person I could pour out my heart at the beginning, I found that I couldn’t resist her charisma as we spent time together. And then I began to struggle: shall I tell her that I was a vocational school boy? Would she turn a cold shoulder on me? Now that she had already recognized my strength, she was sure not to mind my ill-educated condition. Isn’t the aim of a man to get a higher education is to attain some ability from teachers? After much deliberation, I made up my mind to tell her the truth. Anyway, I shall not kid a sincere friend and a future mate for life.

         在接下来的日子里,我们每天都通过微信和电话交谈,话题十分广泛:人生、数学、哲学、音乐、教育和未来,我们俩都有一种相见恨晚的感觉,她需要我,因为她时刻被那些棘手的难题所困扰,而比她聪明的我总可以为她排忧解难;我需要她,因为每当我向她吐露生活中的烦恼她都会不厌其烦地安慰我、我向她解释自己新颖的观点时她都会把我夸上天,她比全世界对我还重要。随着时间的推移,我发现自己已经离不开她了,虽然刚开始我仅仅是想交个朋友、找个能吐露心声的人,但是我发现随着相处的时间长了,我越来越难以抗拒她的魅力,之后我就开始纠结了:我应该告诉她自己是个职校的学生吗?她会对我冷眼相待吗?既然她已经认可了我的能力,她一定不会介意自己的低学历,一个人接受高等教育的目的不就是为了从老师那里得到一些能力吗?考虑再三以后,我还是觉得应该告诉她真相,不管怎么说,我不应该欺骗一个真诚的朋友和一个未来相伴终生的人。

         “Hannah, I’m going to tell you something, are you there?” My heart beat fast when I typed the message with my trembling fingers.

         “Yes, what are you going to say to me? Some new viewpoints? Your life philosophy? I’m all ears. I feel I have too much to learn from you.” From these words, I could feel she was in a good humor today, even if she was not sitting opposite me at the moment.

         “No, no, no, not all these things. I’m going to tell you a secret.” I was a bit timid, but attempted to be bold.

         “A secret? What is it about? You are an interesting man. Have you ever kept something from me?” She said curiously.

         “A secret about my background. Actually, I’m a vocational school student. Please be patient, I’m not that kind of person as you think, I’m not a slow one. As I don’t bother to spent time and effort on exams, I’m only able to get an inferior position in the current education system. You know I’m talented. I keep my mind on math study over the years. My ambition is to become a great mathematician.” I explained to her to the best of my ability, hoping she would not show antipathy towards me.

         “A vocational boy to be so good? You must be kidding! You are quite brilliant. You will become who you want to be!”

         “汉娜,你在吗?我想跟你说一些事。”当我用自己颤抖的双手打下这条信息的时候,我的心怦怦直跳。

         “在呢,你打算告诉我什么?你的新想法还是你的人生哲学?我洗耳恭听啊!我感觉自己需要向你学习的地方太多太多了。”从那些字眼上我能感觉到她此刻心情不错,即便她此时并不正襟危坐在我对面。

         “不,不,不,不是那些东西,我要跟你说一个秘密。”我有些胆怯,但却壮着胆说道。

         “秘密?关于什么的?你这人真有趣,难不成你有什么事瞒着我吗?”她好奇地说道。

         “是一个关于我教育背景的秘密,事实上,我只是个职校的学生,请耐心听我讲完,我并不是你想象的那种人,一个劣等生,因为我懒于花时间和精力去应付考试,所以我只能在当前的教育体制内占据一个拙劣的位置,你知道我有才华,这些年我把心思都放在研究数学上面,我的理想是成为一个了不起的数学家。”我尽自己所能向她解释道,希望不会引起她的反感。

         “一个职校学生能有这么厉害?你在开玩笑吧!你很有才华,你会成为自己理想中的那个人的!”

         Although my suspenseful heart finally found its peace at these words, which are encouraging and affirmative, I felt, maybe because I was too sensitive to have a sense of delight in the relationship with a girl, especially a girl I cared too much, she was not as passionate and cordial as before in the following conversation with me. Only after a few pleasantries we ended our conversation hastily. A kind of evil thought occurred to me: I was not good enough in her heart. My secret would soon be a rift between our relationship. No, no, no, it couldn’t be happened, I persuaded myself inwardly, she was well acquainted with my ability. Ability is the most important thing in the world, it is of no avail for a graduate if he is not talented. But in the meanwhile another voice sprang up in my mind: you are a low-grade student, she would never make up to you again! Thinking about this, I began to regret at my straightforwardness, should I nonetheless keep lying to her as ever?

         尽管听了这些鼓励和肯定的话我一颗悬着的心总算落地了,但或许是因为自己过分敏感而无法在跟一个女生的关系中感受到快乐吧,特别是一个自己十分在意的女生,我感觉在接下来的谈话中她对我不如以前那般热情和亲切了,彼此之间仅仅寒暄了几句我们就结束了谈话。一个不好的念头在我脑海里闪现出来:我在她心目中不够优秀,我的秘密将会成为我们关系中间的一道裂痕,不,不,不,这怎么可能,我在内心说服自己,她对我的能力了如指掌啊,能力就是这个世界上最重要的东西,一个研究生如果没有能力能顶个卵用?可我心中同时也冒出另一个声音:你只是个劣等生,她不会再像以前那般对你献殷勤了!想到这些,我开始为自己的直率感到后悔,可是我总不能一直这么瞒着她吧?

         “Is vocational school student a piece of shit in your eyes?” I left a message to her, waited three days for reply but in vain. “Am I nothing to you any more?” I left the second message. She replied a few irrelevant words and a vacant icon, which implied a kind of half-heartedness. In the next few days, I had a sense that Hannah’s attitude to me got worse day by day, the frequency of our talk reduced from once a day to once every two days, every three days… finally reduced to once a week. She always made excuses to evade me: occupied with school works today, helped her parents with their housework tomorrow, had to take care of her grandpa the next day. I could stand up to any criticism from her, no matter how harsh the words she was about to throw at me, but I couldn’t bear her cold-heartedness or she treated me as an invisible man. Once when I passed through her university, I made up my mind to pay her a visit and have a heart-on-heart conversation with she. As she had mentioned to me which study hall she was often in, it was an easy job for me to find her. When I stood in the doorway, I peeped at her talking and laughing with a tall, thin, handsome boy through the window. Her cheerful looking and dancing eyebrows was in sharp contrast to her previous attitude to me. I wondered who was he, so I beat about the bush to ask one of her classmates about the boy. “You mean the boy sitting by Hannah? He is a graduate. They are glued together everyday, and most of us conjectured that they are in love.” The girl said to me carelessly. For an instant the information was a blot from the blue: Hannah had a boyfriend? She was intimate with a graduate? The reason she alienated me is because she had a graduate boyfriend with her? It turned out that I was less than a mediocre senior in her heart! All of a sudden everything was crystal clear to me. Disgraceful tears welled out and streamed down my cheeks. I felt one more second there was a torture to me. So, without uttering a word to my goddess I l fled the school and went back to my home as soon as I could.

        “是不是一个职校生在你眼里一文不值?”我给她留言,但是等了三天她都没回复我。“我对你来说什么都不是了吗?”我给她留了另一条信息,这次她回了几句不相干的话和一个茫然的表情,其中明显有搪塞和敷衍的意味。在接下来的几天里,我觉察到汉娜对我的态度一天不如一天,我们聊天的频率从每天一次缩减到两天一次、三天一次,最后是每个礼拜一次,她总是找各种借口躲着我:今天忙于学校的功课,明天忙着帮父母做家务,后天要照顾外公,我能忍受她对我的任何苛责,就算她说的话再难听我也能接受,我却受不了她的冷漠、她拿我当空气一样。有一天我路过南大,决心顺便造访一下汉娜,并跟她开诚布公地谈一次,因为她之前跟我提到过自己经常出入的自习室,所以我轻而易举就找到了她,我站在门口,透过窗户窥见她正在跟一个瘦高个的英俊男生谈笑风生,她眉开眼笑的表情和她之前对我的态度形成了鲜明的对比。我好奇他是谁,所以旁敲侧击地向她的一个同学打听他。“你说的是汉娜身边坐着的那个男孩吗?他是个研究生,他们整天黏在一起,我们大家都猜测他们是不是男女朋友。”那个女孩漫不经心地说道。有那么一刹那我感觉到这个消息如晴天霹雳一般:汉娜有男朋友?她跟一个研究生保持着亲密关系?她之所以疏远我是因为她找了个研究生男朋友?原来我在她的心目中还不如一个资质平庸的研究生学长!似乎突然间我就明白了一切,屈辱的泪水夺眶而出,顺着我的脸颊缓缓留下,我感觉在那里多呆一秒钟对我来说都是折磨,因此我没等到跟自己的女神坦白说一句话就拔腿逃离了学校并折回自己家中。

        I covered myself with quilt and burst into tears when I had stepped over the threshold. I revealed everything to mom. Having no powers to be a part of me and suffer on my behalf, all she could do was to soothe me ceaselessly with these words: “Distract yourself and forget that girl, you won’t worry about girls when you developed a good cause and distinguished yourself, all you need to do now is to keep your mind on your study.” I, too grievous to believe everything happened on me, would rather be convinced that it was a nightmare and I would wake up someday. I hated the reality, I hated the gap between Hannah and me, I was resentful of the current education system. Why is it necessary to be divided into university, vocational school and graduate school? Without it nothing can separate me from Hannah. Mom was right, I must convert my sorrow into strength and become powerful. I must do something bigger than I was now, make Hannah sorry and wake up from her wrong choice. Although I was too sad to eat and drink and the girl’s spirit haunted me for about a week, I pulled myself together at length and engross myself in mathematical study. In spite of the fact that Hannah is my first love and I couldn’t erase her from my mind, to me she was more of a motivator than a flirting sweetheart now. Every time when I was weak, lazy and depressed, “Hannah is looking down upon you” could always give me some strength and make me go a little bit further. Since I was hurt by Hannah and disappointed in the relationship with her, I never involved myself with any girl, because having been poured a cold water, I had already had the awareness that there is no true love in this world, love, no matter how sincere it is, is always linked to money, position, prestige and qualification.

        刚踏入门槛我就把头蒙在被子里大哭了一场,我向妈妈吐露心声,没有超能力代替我伤心受罪的她也只能不停地安慰我:“别想这件事了,忘掉那个女孩吧,等你事业发展好了不愁找不着女孩。”我悲伤过度而根本接受不了发生眼前发生的一切,我宁愿相信这是一场终将醒来的噩梦,我恨社会现实,我恨自己跟汉娜之间的差距,我恨当前的教育体制,为什么要分大学、职校和研究生院?若不是它,没人能把我跟汉娜分开。妈妈说得对,我必须化悲愤为力量,把自己变得强大起来,我必须做的比现在更大,让汉娜对她错误的选择感到懊悔。尽管将近一个礼拜我因过于悲伤而吃不下饭喝不下水,那位女生的幽灵也成为萦绕在我心头挥之不去的阴影,我最终还是振作了起来并一心扎在数学研究当中,虽然汉娜是我的初恋、我也无法在心里抹去她的痕迹是一个不争的事实,可她如今对我来说更像是一个激励者而不是与之缠绵悱恻的爱人,每当我懒散、软弱和情绪低落的时候,“汉娜正在瞧不起我”总能给我一些力量并让我向前走的更远,自从我失恋并在这段感情中受了伤以后,我再也没有接触过任何女孩,因为被当面泼了一盆冷水以后的我已经清醒地认识到,在这个世界上不会有真爱,再真挚的感情其中也必定会掺杂着金钱、地位、声望和学历。

        Having shut myself away from the world and immersed in academic research for some 20 years, I became the man I meant to be and was received into the mathematical world. As I worked out world problems and published my papers on international top journals, invitations from universities all over China came one after another. I made books, set up my own theory and became a dominant figure in the sphere. Although I was inferior in qualifications, I finally broke a new path and distinguished myself in the ability-stressed math world. Hannah, whom I kept at a distance of a million light years and lost touch for 100 centuries, took initiative to send a congratulatory message to me. She was now a lecturer in an obscure college, her man was a nobody too. I would have ignored her, but I, unwilling to be considered too petty about it, responded her politely and let go of what she had done when she was in her school days. I gradually comprehended that the mental structure of femininity is different from men’s. Women are born to be followers and adherents of social norms. Their nature induces them to value status and money highly and to have a good opinion of men who either are qualified academically or achieved secular success. Scarcely anyone of them has an idea to change the current order. And this explained why most of world-changing scientists and artists are no other than men, while women with high IQs of all times are beyond count. Even if they are intelligent, they only apply their IQs to attain position, money, prestige, life skills, and most of all, a budget husband. Having been convinced by my reason that every woman has a defect, I was eventually reconciled with Hannah, became a friend of her husband and a regular visitor to her family.

        在不问世事、埋头钻研学问将近20年以后,我终于成了自己想要成为的那个人,并得到了专业数学圈的认可,因为我解决了世界难题、我的论文在国际顶级刊物上发表,全国各大学的邀请函纷至迭来,我著书立说、成了学术圈举足轻重的人物,尽管我在学历上矮别人半截,我最终还是闯出了一条路并在凭真本事说话的数学领域斩露头角了。被我甩开将近一百万光年的距离、失联近一百个世纪之久的汉娜也主动向我发来了贺电,她现在是一所名不见经传大学的讲师,她老公也是一个籍籍无名的小辈,我本来不想搭理她,但是因为不想在这件事上被所有人指责为没有气量,因此还是礼貌地回复了她并且原谅了她学生时代的所作所为。我逐渐理解女人的心理构造不同于男人,女人天生就是社会规范的遵守者和拥护者,天性致使她们将金钱和地位奉为至宝、她们天生就会对高学历和世俗意义上的成功人士产生好感,只有她们中的极少数会想到去改变当前的社会秩序,这就解释了为什么绝大多数改变世界的科学家和艺术家都清一色的是男性,即便在任何一个时代高智商的女性都如过江之鲫般之多,就算拥有高智商,她们也仅仅以此来获得地位、金钱、声望、生活技巧当然还有最重要的是,一个金龟婿。想通了每个女人都有缺陷以后的我最终跟汉娜达成了和解,跟她的丈夫成了朋友,并成了她们家的常客。

        That is my story and my understanding of femininity.

        这就是我的故事和我对女人的理解。

        (This story is fictional. Any resemblance to actual individuals or events are coincidental.)

        (本故事纯属虚构,如有雷同纯属巧合)

你可能感兴趣的:(女人的弱点)