《鬼吹灯龙岭迷窟》|潘粤明为变胖道歉?

昨晚的《鬼吹灯龙岭迷窟》(Candle in the Tomb: The Lost Caverns)你们追了吗?(后台你懂的啦!热搜看到,潘老师长文表达心路,说看到评论说胡八一胖了,直言:“我知道胖八一会影响灯丝们看这部作品的带入感,向大伙儿道歉”。▼

碎碎念:

其实这个翻译有点怪怪的,cavern是大洞穴;大山洞的意思,这还好啦。

不过,人迷路一般会说get lost,所以主语一般是人而不是物。

如果形容道路错综复杂容易迷路,我觉得就可以用It's easy to lose your way in somewhere。而迷宫就是maze,形容迷宫似的区域,也形容错综复杂的事物。

The old part of the town was a maze of narrow passages.

老城区通道狭窄,纵横交错,简直就是一座迷宫。


《鬼吹灯》作为曾红极一时的盗墓寻宝题材系列小说,近几年来一直被改编成影视作品,我喜欢陈坤黄渤那版的电影!而最新出炉的是潘粤明、张雨绮和姜超主演的网剧《龙岭迷窟》。开播就8.4,那我得追一追了!▼

看到评论说,老潘神颜丢了,胡八一活了!(看《京华烟云》的时候,还是个气质如兰的如玉树一般的男子!谁还不是个小鲜肉呢!)



今天小狮子的英语笔记就是——

要想精确地形容一个人的身材,得先找出对的形容词!不要只知道用 fat 或 thin 啦!今天就向大家介绍不同身形、体态的英文,让你之后能够精确地形容各式各样的「高、矮、胖、瘦」!


☆ Overweight → 过胖的(需要开始减重)

e.g., Overweight (n.) increases the risk of cancers

过重增加了罹患癌症的风险。


☆ Obese → 过胖的(已影响身体健康)

e.g., One can’t be both obese and healthy.

一个人不能同时肥胖却拥有健康。

☆ Plump → 形容丰满有曲线

e.g., It would be great if everyone in the world is plump.

如果世界上每个人都能身材圆滚滚的该有多好!

补充:Full 也有丰满的意思


☆ Chubby → 形容健康的胖(多用于小孩)

e.g., As a kid, I was always chubby.

在还小的时候,我总是胖乎乎的。


☆ Flabby → 形容胖到肉松松垮垮的

e.g., He’s not just fat. He’s flabby.

他不只是胖,他胖到肉都松松垮垮的了。

☆ Tubby → 又矮又胖,有著圆圆的肚子

e.g., The tubby old man always shows up here at noon.

有个又矮又胖的老头每天中午总是会在这出现。


☆ Hefty → 虎背熊腰的

e.g., I saw the hefty man crying like a little girl.

我看到那个虎背熊腰的男子哭得像小女孩一样。


☆ Skinny → 骨瘦如柴的(较负面的说法)

e.g., I am fed up with my skinny body!

我受够自己这种瘦到不行的身材了!


☆ Slim → 瘦的

e.g., I used to be slim before I met my husband.

我在遇到我老公以前其实很瘦。

补充:

1. Slender 与 slim 类似,但slender更有曲线一点,slim 只是单纯瘦

2. Skinny < Thin < Slim < Slender(最瘦→苗条)


☆ Rangy → 又高又瘦的

e.g., He carried his rangy body wearily.

他拖著自己瘦长的身体疲惫地行走。


☆ Curvy → 形容身材玲珑有致、有曲线的

e.g., You did not just talk to that curvy woman!

你不会跑去跟那曲线超好的女人说话了吧!?


☆ Petite → 形容体型很瘦小的女生

e.g., A petite lady just hugged out of nowhere.

有个很小隻的女生刚刚不知道从哪冒出来抱了我一下。


☆ Fit → 看起来很健康、身材健美

e.g., Kyle looks quite fit at the party.

Kyle的身材在派对上看起来相当健美。

补充:Keep fit ≠ 保持身材!Keep fit 的意思是为了保持身体健康而持续运动!


☆ Willowy → 婀娜多姿的

e.g., That willowy woman turns heads!

那婀娜多姿的女人让许多人目不转睛呀!

补充:Willow=柳树,willowy=柳树般的,意即身形如柳树般的柔软纤细

其他

☆ Husky → 体格魁武的人

e.g., He was husky, and yet he spoke in a really soft tone.

他身材很魁武,但他说话其实很温柔。

补充:Beefy=身材粗壮的/To beef up=增加力量


☆ Big-boned → 骨架大的

e.g., I’m a big-boned girl, which made it hard to find the perfect wedding dress.

我是个骨架很大的女孩,这也让我很难找到完美的婚纱。


☆ Muscular → 健壮的 

e.g., She’s the most muscular woman I’ve ever seen!

她是我看过最健壮的女人!


☆ Ripped → 有肌肉的(强调肌肉线条分明)

e.g., Jason gave me some tips on how to get ripped.

Jason给了我一些能将肌肉锻鍊得线条分明的诀窍。

补充:

1. Rip 本身为动词「撕裂」的意思,在此 ripped 指肌肉线条像是切割出来般得清楚。

2. Be ripped off 有「被敲竹槓」的意思,小心别用错囉!

e.g., Tracy got ripped off on the dress she bought at the night market.

Tracy 在夜市买洋装被敲了竹槓。


☆ Pear-shaped → 水梨型身材(肩膀较窄、臀部以下较宽)

e.g., A pear-shaped figure is said to add extra ten years to your life!

据说拥有水梨型身材能让你寿命增加十年!

补充:Pear-shaped 也有其他含意,It all gone pear-shaped! 为英式用法,意思是全都搞砸了!

你可能感兴趣的:(《鬼吹灯龙岭迷窟》|潘粤明为变胖道歉?)