《 LA BRANCHE DE GUI OR LE RĒVE 桂枝金梦》

最近在pdd看到了一幅自称是夏加尔的画,他的标题为《梦》。觉得好看且又不贵,于是买下。这个风格看起来真的挺像夏加尔那些作品,是我喜欢的风格。


我买的画

可之后我找了好几个艺术网站都没找到关于夏加尔有名为《梦》的画,还以为这个不是夏加尔作品。尽管我也不是很在意,因为我喜欢的是画本身,而且这本来就是仿制品。

不过我总要知道这幅画名字才甘心,在我不懈努力下,还是让我找到了这幅画是夏加尔作品的证据。

在百度识图下,我搜到这幅画,是苏富比拍卖行20年7月的拍卖品,成交价193.5万英镑。


苏富比拍卖会现场

很关键的是我终于得知这幅画名字,标题名为《LA BRANCHE DE GUI OR LE RĒVE》,是法文。百度的翻译叫“槲寄生的分支”,而搜狗给的翻译是“桂枝金梦”。把词拆开是“GUI或梦的分支”,我搞不清楚“GUI”是什么。

于是我单独去法语词典搜“GUI”这个词,发现“槲寄生”在多个词典网站出现频率更高,应该这个翻译更对,但怎么搜狗会搞出个“桂”字出来?莫非是因为读音?于是我继续查。

“桂花寄生树叫做槲寄生,也被称作桑寄生。桂花寄生树含有紫丁香甙和生物碱等成分药用价值较高,茎叶枝干用于入药,具有治疗风湿骨痛、活络筋骨、低抗肿瘤和降压利肝的作用功效。桂花寄生树还有保护肝部健康和安胎的作用。”

原来槲寄生与桂花还是有联系的,槲寄生是桂花寄生树。

比起百度的直译而且缺了“梦”这个字,我更喜欢搜狗的翻译——《桂枝金梦》,于是我认定这幅画的中文译名就叫这了。

“常青的槲寄生代表着希望和丰饶。在英国有一句家喻户晓的话:没有槲寄生就没有幸福。槲寄生在西方被称为“生命中的金枝”,但在北欧神话中却成为死亡的象征:奥丁和爱神弗丽嘉的儿子—— 光明之神巴德尔,就是被火神洛基以槲寄生制成的飞镖射死的。弗丽嘉悲痛的眼泪化解了槲寄生的邪恶,救活了儿子。于是她承诺,无论谁站在槲寄生下,都会赐给他一吻。这个神话演变成了西方圣诞节的传统:如有女子偶尔经过或站立于槲寄生悬挂的地方,旁边的男子便可走上前去亲吻她。西方人认为,这是两性结合、多子多孙的预兆。这也与古代凯尔特人的风俗一致。他们相信,红色的槲寄生果实是女性生命力的象征;白色的果实则代表了男性的生殖力;它们共同代表了原始的大地母亲。”——这是百度上关于槲寄生象征的阐述。

回到图画本身,画面中窗外是大雪覆盖,屋檐,山,云杉树上披着雪,很明显冬天已经有段时间,结合传说,槲寄生以及云杉,我判断图中时间段应该是圣诞节附近,由于出现月亮,我认为有可能是平安夜。“梦想”意味着这是一副想象图,我就此推测画面中红色女主人公因为某种原因与男朋友分离开,在平安夜孤身一人躲在卧室,梦中思慕已久的恋人——男子飞到女子上方,为她带来了冬日里的一束槲寄生,暗示着他们有情人终将成眷属,将要团圆,幸福将要到来。这幅画应该是幸福将要到来的美好祝愿。

哈,我挺喜欢这幅画的,而且它现在有个很好的中文译名《桂枝金梦》,是我赐予它的。

你可能感兴趣的:(《 LA BRANCHE DE GUI OR LE RĒVE 桂枝金梦》)