【可lar工作室 @英美周刊】 2020.2.6《乱世佳人》影视片段 译文

【可lar工作室 @英美周刊】 2020.2.6《乱世佳人》影视片段 译文

本期译者: 陳雪溶

参考教材: 《最新365天英语口语王.影视英语》


《乱世佳人》影视片段,如图——


瑞德:  你认不认同结婚就是为了乐趣?

斯嘉丽: 结婚,乐趣?乱说。你意思指因男人而感兴趣。安静点!你想让外面的人都听见(咱们讲话)?

瑞德: 你曾经跟过一個男人甚至可以说是老男人结婚。为什么不尝试找一個年龄相衬,对女人很有办法的丈夫?

斯嘉丽: 你挺愚蠢,瑞德.巴特勒,当你清楚我总是爱着另一個男人的时候。

瑞德: 停止吧! 听到没,斯嘉丽?够啦!没什么可说。(亲吻斯嘉丽)

斯嘉丽: 瑞德,不要,我会虚弱晕倒。

瑞德: 我想你昏昏睡去。即是你说的意思。  在那些笨蛋中未有人这样吻你?你的笨蛋查尔斯,甚至弗兰克,或者你的笨蛋阿什利。发誓你要嫁给我。说“你愿意”。说“你愿意”。

斯嘉丽: 我愿意。


单词烂笔头——

Fiddle-dee-dee  乱说

hush  up  掩盖,安静点,住嘴

right  adj.  正确,十足的,绝对的

faint  adj.  模糊的,虚弱的,无力的,渺茫的

Frank  弗兰克

Ashley  阿什利

你可能感兴趣的:(【可lar工作室 @英美周刊】 2020.2.6《乱世佳人》影视片段 译文)