冰雪奇缘FrozenDay5

Frozen

《冰雪奇缘》


Day5

00'22'35-00'27'02



Frozen D5双语台词

Part 1生词打卡


parlor/'pɑrlɚ/n.客厅,店面

physique/fɪ'zik/n.身材

invisible/ɪn'vɪzəbl/adj.隐形的

horrible/'hɔrəbl/adj.可怕的

bump into遇见

sandwiches/'sænwɪtʃɪz/n.三明治(sandwich的复数形式)

jinx/dʒɪŋks/v.拉钩

mental/'mɛntl/adj.心理的

synchronization/siŋkrənai'zeʃən/n.同步

explanation/ɛksplə'neʃən/n.解释

meant to be命中注定

blessing/'blɛsɪŋ/n.祝福

detail/'diteɪl/n.细节

ceremony/'sɛrəmoni/n.典礼

Part 2台词学习

-Hans:Glad I caught you.

幸好我接住你了。

-Anna:Hans!

Hans!

-Anna:I often had the whole parlor to myself to slide...Oops.Sorry.Your physique helps,I'm sure too.

我常独自在整个空大厅中滑......喔!抱歉。我相信你的身材也帮了忙!

parlor/'pɑrlɚ/n.客厅,店面

physique/fɪ'zik/n.身材

-Hans:What's this?

这是怎么了?

-Anna:I was born with it.Although I dreamt I was kissed by a troll.

我天生如此。虽然我梦到是被地精亲吻过才有的。

-Hans:I like it.

我喜欢。

-Anna:Yeah,The whole thing!You got it.Okay wait,wait.So you have how many brothers?

对!整个吞下去!你做到了!等等,等等,你说你有多少个兄弟?

-Hans:Twelve older brothers.Three of them pretended I was invisible...literally...for two years.

十二个哥哥。其中有三个当我是隐形人,真的,至少有两年如此。

invisible/ɪn'vɪzəbl/adj.隐形的

-Anna:That's horrible.

那真可怕。

horrible/'hɔrəbl/adj.可怕的

-Hans:It's what brothers do.

哥哥们都是这样。

-Anna:And sisters.Elsa and I were really close when we were little.But then,one day she just shut me out,and...I never knew why.

姐姐也是。Elsa和我小时候很要好。但是有一天,她突然把我拒之门外......我到现在都不知道原因…

-Hans:I would never shut you out.

我永远不会将你拒之门外。

-Anna:Okay,can I just say something crazy?

我可以说一些疯狂的话吗?

-Hans:I love crazy.

我喜欢听疯话。

-Anna:All my life has been a series of doors in my face.And then suddenly I bump into you.

我这一生中,只有一堆不能敞开的门。但突然间我遇见了你。

bump into遇见

-Hans:I was thinking the same thing,because like...I've been searching my whole life to find my own place.And maybe it's the party talking,or the chocolate fondue.

我也在想着同一件事!就像…我费尽一生去寻找心灵的归属。也许是因为派对,也许是因为巧克力起作用。

fondue/fɑn'du/n.溶化奶油

-Anna:But with you...

但跟你在一起......

-Hans:But with you...I found my place.

但跟你在一起,我找到了归属。

-Anna:I see your face.

看着你。

-Hans&Anna:And it's nothing like I've ever known before.Love is an open...door!Love is an open...door...Door...Love is an open...door...

这是从未有过的感觉。爱是一扇敞开的门!爱是一扇敞开的门!敞开的门!爱是一扇敞开的门!

-Anna:With you!

和你在一起!

-Hans:With you!

和你在一起!

-Hans&Anna:Love is an open door.

爱是一扇敞开的门!

-Hans:I mean it's crazy.

我觉得真疯狂!

-Anna:What?

什么?

-Hans:We finish each other's...

我们吃完了彼此的......

-Anna:Sandwiches!

三明治!

sandwiches/'sænwɪtʃɪz/n.三明治(sandwich的复数形式)

-Hans:That's what I was gonna say!

我正想这么说!

-Anna:I've never met someone who thinks so much like me.

我从未遇到过一个人,和我如此心有灵犀。

-Hans&Anna:Jinx...jinx again.Our mental synchronization can have but one explanation.You and I were just meant to be.

拉钩,再拉钩!我们心意相通,只有一种解释:你和我注定是天生一对。

jinx/dʒɪŋks/v.拉钩

mental/'mɛntl/adj.心理的

synchronization/siŋkrənai'zeʃən/n.同步

explanation/ɛksplə'neʃən/n.解释

meant to be命中注定

-Anna:Say goodbye.

道别吧

-Hans:Say goodbye.

道别吧

-Hans&Anna:To the pain of the past.We don't have to feel it anymore!Love is an open...door!Love is an open door!Life can be so much more...with you!With you!With you!With you!Love is an open...door.

向过去的痛苦道别。我们不用再有那种感受。爱是一扇敞开的门!爱是一扇敞开的门!和你在一起,和你在一起,生命有你更精彩!爱是一扇敞开的门!

-Hans:Can I say something crazy...Will you marry me?

我可以说件疯狂的事情吗?你愿意嫁给我吗?

-Anna:Can I just say something even crazier?Yes.

我可以说句更疯狂的话吗?我愿意!

-Anna:Oops!Pardon.Sorry.Can we just get around you there?Thank you.Oh,there she is.Elsa!I mean...Queen...Me again.Um.May I present,Prince Hans of the Southern Isles.

哦!借过,不好意思。能借过一下吗?谢谢!啊!她在那里!Elsa!我是说,陛下,是我。请允许我向您介绍来自南方群岛的Hans王子。

-Hans:Your Majesty.

女王陛下。

-Anna&Hans:We would like...uh...your blessing...of...of our marriage!

我们希望......您能祝福......我们的婚姻!

blessing/'blɛsɪŋ/n.祝福

-Elsa:Marriage...?

婚姻?

-Anna:Yes!

是的!

-Elsa:I'm sorry,I'm confused.

不好意思!我有点没明白。

-Anna:Well,we haven't worked out all the details ourselves.We'll need a few days to plan the ceremony.Of course we'll have soup,roast,and ice cream and then...Wait.Would we live here?

我们也还没讨论所有的细节。我们得花几天来筹备婚礼。当然我们会准备汤、烤肉、冰淇淋,还有......等等!我们要住在这里吗?

detail/'diteɪl/n.细节

ceremony/'sɛrəmoni/n.典礼

-Elsa:Here?

这里?

-Hans:Absolutely!

当然了!

-Elsa:Anna...

Anna…

-Anna:Oh,we can invite all twelve of your brothers to stay with us...

噢,我们可以邀请你12个哥哥过来一起住…

-Elsa:What?No,no,no,no,no.

什么?不!不不不不。

-Anna:Of course we have the room.I don't know.Some of them must...

当然城堡足够大。我也不清楚,他们可能得…

-Elsa:Wait.Slow down.No one's brothers are staying here.No one is getting married.

等等!停一停。没有人的兄弟要过来住,没有人要结婚。

-Anna:Wait,what?

等等,你说什么?

-Elsa:May I talk to you,please?Alone.

我能私下跟你谈谈吗?

-Anna:No.Whatever you have to say,you...you can say to both of us.

不。不管你要说什么,你可以当着我俩的面说。

-Elsa:Fine.You can't marry a man you just met.

好吧。你不能嫁给一个你刚认识的人。

-Anna:You can if it's true love.

能,只要是真爱。

-Elsa:Anna,what do you know about true love?

Anna,你对真爱懂多少?

-Anna:More than you.All you know is how to shut people out.

比你懂,你只知道拒人于千里之外。

-Elsa:You asked for my blessing,but my answer is no.Now,Excuse me.

你想得到我的祝福,我的回答是不。现在,恕我失陪。

-Hans:Your Majesty,if I may ease your...

陛下,如果我能打消您的......

-Elsa:No,you may not.And I...I think you should go.The party is over.Close the gates.

不。你打消不了。我......我想你该走了。宴会结束了,关上大门。

-Guard:Yes,Your Majesty.

是,陛下。


Frozen D5晨读打卡

Step 1每日精听

-Hans:We finish each other's...

-Anna:!

-Hans:That's what I was gonna say!

-Anna:I've never met someone who so much like me.

-Hans&Anna:Jinx...again.Our mental can have but one explanation.You and I were just.


参考答案

Sandwiches

thinks

jinx

synchronization

meant to be


Step 2晨读讲解

-Hans:We finish each other's...

-Anna:Sandwiches!

-Hans:That's what I was gonna say!

-Anna:I've never met someone who thinks so much like me.

-Hans&Anna:Jinx...jinx again.Our mental synchronization can have but one explanation.You and I were just meant to be.


参考翻译

-我们吃完了彼此的......

-三明治!

-我正想这么说!

-我从未遇到过一个人,和我如此心有灵犀。

-拉钩,再拉钩!我们心意相通,只有一种解释:你和我注定是天生一对。


精华笔记

1.sandwich

三明治

eg:ham sandwich火腿三明治,peanut butter and jelly sandwich花生酱和果酱三明治

2.gonna

going to将要

eg:I'm gonna tell him.

我要告诉他。

3.同位语从句

在句中充当同位语的从句,用来补充说明前面的名词

eg:Where did you get the idea that I could not come?

你在哪儿听说我不能来?

4.mental

精神的,心理的

eg:mental state精神状态,mental pressure心理压力

5.synchronization

同步

eg:mental synchronization心理上的同步,心意相通

6.meant

意味着的,注定的

eg:Fairy tales weren't just meant for children.

童话故事不单单是为孩子们写的。

7.meant to be

命中注定

eg:We are meant to be together.

我们注定要在一起。

I believe he is meant to be a soldier.

我相信他注定是要当军人的。


        

Step 3发音拆读

Flow


-Hans: We finish^each^other's...

-Anna: Sandwiches!

-Hans: That's what^I was gonna say!

-Anna: I've never met someone who thinks so much like me.

-Hans & Anna: Jinx... jinx^again. Our mental synchronization|| can have but one explanation. You and^I were just meant to be.



Words Of The Day

sandwiches/'sænwɪtʃɪz/【脸疼音】n.三明治(sandwich的复数形式)

jinx/dʒɪŋks/【军训音】v.拉钩

mental/'mɛntl/【反三音】adj.心理的

meant/mɛnt/【反三音】adj.为......而做的

synchronization/siŋkrənai'zeʃən/【累了音】n.同步

explanation/ɛksplə'neʃən/【累了音】n.解释

你可能感兴趣的:(冰雪奇缘FrozenDay5)