专科生如何进入翻译公司(2)

说说在岗位上学到了什么

贴一篇当时工作了将近两个月的学习心得

——2017.06.25 晚

作为一个实习生,在公司沉淀了将近两个月,今天终于战战兢兢的开始了首翻。

自己性格就是那种胆子小,不敢闯,犯错误会懊恼自己脑子笨,知道自己是菜鸟所以会沉下心学东西。

一直把自己的姿态放的很低,所以一开始没有涉足翻译领域,而是羡慕的看着同事天天可以翻译稿件。

也因为明白自己的实力还没有达到独立翻译稿件的程度,刚进公司,职场新人,都要从头开始,所以我不会抱怨。

周围的同事很好,也一直在鼓励我自信一点。刚开始翻译稿件都有战战兢兢的心理,要勇敢去做,只有开始去做,才会发现自己的不足,才会有努力的方向。然后向前辈学习,重新修改自己的翻译的稿件。

今天一觉睡到9点半,因为工作日都醒的很早,虽然9点上班,但不敢睡懒觉。每周周末休息一天,对于我来说也是不敢浪费。今天真是奢侈。

作为项目,分发和接收稿件都是根据客户定的时间来完成。今天有一个中翻日的稿件要交,本来打算在家完成,无奈电脑不好使,只好又去公司加班。

接收稿件的时候,看到兼职日语翻译发来的时间是5点多,真是个努力的人啊!内心深深的吐槽着自己。

到了公司将近11点,内心懊恼自己肯定拖稿,部长说11点交给她,可我还有好多没有排版,幸亏部长没催,要不然内心又得流泪。

自认为自己心理承受能力很差,接受批评时会很难受,如今会自己慢慢消化这种情绪,也许这就是成长。

完成任务时已经将近下午1点,然后同事发来消息,问我接不接翻译。当时我是一种纠结的心态,到底接不接?害怕做不好,怕拖同事后腿。

同事鼓励我不要害怕,稿件不急,就当练习了。之前也在想自己什么时候开始翻译,反正总要开始的,机会来了就要抓住。

就这样开始了首翻。

在翻的过程中就知道自己翻的很烂,差点翻不下去,一页PPT翻了好久,也许超出了自己的能力范围,可内心还是想跃跃欲试。

翻了将近600字左右,内心激动又失望,终于开始走出这一步但水平太差。没关系,谁没有第一次?谁第一次就做的完美?翻译这一行,学无止境。

自己翻完的稿件发给同事之后,拜托同事给些意见,然后把这个稿件的定稿发给我,想要学习一下别人怎么翻译的。

同事给出了三点意见,首先是词汇。词汇对于我来说是硬伤,不知道是不是记忆力有问题,记了忘,忘了又不记。感觉自己词汇量少的可怜,也许是自己学习方法不对。一定要多反思。

通过这两个月的学习,我发现每次遇到陌生的东西,先是排斥(因为不懂)然后到慢慢接受(有了一些了解)最后到做的顺手(对这个东西熟悉了)。这就是一个探索的过程。词汇应该也是这个道理,所以,一定要重视词汇。

对于翻译腔,还真是第一次知道有这么个词,立马去查了百科。

果然,自己的问题就是翻的不自然,不流畅,生硬等等。这应该是因为我逻辑不行,有些句子也明明知道很别扭,却不知道怎么改。果然是菜鸟……

“理解”这个问题,对于今天的稿件,我没做到,应该是有关机械的,我对这方面知之甚少。所以,翻的生涩难懂。以后要多加练习啊!

说说工资

因为是按工作量+提成拿工资,做的多拿的多,过了实习期工资基本稳定在3千左右,后来做熟练了,基本稳定在4千到5千,最高拿到6千。

对于刚开始工作的同学来说,工资还是不错的,唯一的缺点就是经常加班……

后来想明白了,想挣钱,就要付出比别人更多的代价。

说说后续发展

因为自己有了其他计划,就考虑离职了,离职以后,自己找了另一个翻译公司的兼职翻译。

也考了笔译证,成绩还没出,如果没考过就接着考,因为人生好像找到了方向。

说说期望

我,大器晚成。

望一步一步,脚踏实地。

人生短暂,勿忘初心。

做自己想做的事并坚持下去。

完!

你可能感兴趣的:(专科生如何进入翻译公司(2))