@LearnAndRecord的同名微博,每天都会更新一些英语习语,英语陷阱,中华思想文化术语,中国特色话语翻译词条,以及视频听写等等内容供大家学习&记录,帮助大家把刷微博的零碎时间充分利用起来,欢迎各种打卡~
brain drain
人才流失
【例句】Brain drain is a serious problem for many developing countries.
【误解】脑衰竭在许多发展中国家是一个非常严重的问题。
【正确】人才流失在许多发展中国家是一个非常严重的问题。
【说明】brain drain意思是“人才流失”,指有些国家的科技人员等流向国外的情况。
bread and butter
生计
【例句】Cooking French fries at Kentucky Chickens is at least my bread and butter.
【误解】在肯德基店炸薯条至少是我的面包和黄油。
【正确】在肯德基店炸薯条至少能维持我的基本生活。
【说明】从字面上看,bread and butter就是“面包和黄油”。也许因为面包和黄油是西方人每天要吃的东西,所以bread and butter在英语里表示“生计”或“谋生之道”。bread-and-butter还可以表示“基本的”、“日常的”,例如:
Health and education are the sort of bread and butter issues in every country. 健康和教育是每个国家的基本问题。
bread-and-butter letter
接受款待后写的感谢信
【例句】After spending the weekend as a guest in Green's home, Alice wrote Greens a bread-and-butter letter.
【误解】周末在格林家做客后,艾丽丝给格林夫妇写了一封装有黄油面包的信。
【正确】周末在格林家做客后,艾丽丝给格林夫妇写了一封感谢信。
【说明】从字面意思就可以猜测到,这是在接受款待之后写的表示感谢的信件,所以有bread-and-butter(抹有黄油的面包)。例如:
We spent the weekend at my cousin's in the country, and I must remember to write her a bread-and-butter letter this week. 我们在乡间表姐家中度的周末,我必须记住本星期写一封信向她表示谢意。
break a butterfly on the wheel
小题大做
【例句】I only ask you to lend me one dollar; this will not bankrupt you. Please do not break a butterfly on the wheel.
【误解】我只要你借给我一美元,这点钱是不会让你破产的。请不要用轮子碾蝴蝶。
【正确】我只要你借给我一美元,这点钱是不会让你破产的。请不要小题大做。
【说明】break a butterfly on the wheel与我们中文的“杀鸡用牛刀”十分相似,用来比喻“小题大做”。还有一个相似的说法叫break a fly on the wheel,它还有“浪费精力”的意思。
break a leg
祝好运
【例句】I hope you break a leg.
【误解】我希望你摔断腿。
【正确】我希望你演出成功。
【说明】break a leg当然不是指“断了一条腿”,而是俚语,意为“祝你幸运”。leg指的是舞台上的柱子,本意为祝贺演出成功,掌声大得连柱子也断了。break a leg是演艺圈的“行话”,朋友若要登台演出,你大可对他/她说:Play well, Jack—break a leg! (杰克,好运!祝你演出成功!)据说break a leg源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。由此,break a leg成了希望演员演出成功的形象说法。值得一提的是,随着时间的推移,break a leg的语义范围逐渐扩大,除了演出,也可用于祝福某人试镜、考试、面试成功。例如:
Break a leg in your test today. 祝你今天考试顺利!
break one's duck
大逆转
【例句】There would never be a better moment for him to break his Chelsea duck.
【误解】要打断切尔西鸭子的脖子,今天是个千载难逢的好机会。
【正确】打破他在切尔西的进球零记录,今天是个千载难逢的好机会。
【说明】break one's duck意思是“打破失利局面”、“在最后时刻得分”。该短语源于英国的绅士运动——板球比赛,实际上指的是break one's duck's eggs(突破零分)。在板球比赛中,击球手如果在一局中一球不进,记分员就会在他的名字后面画上一个“零”。显然duck's egg是对“零蛋”的戏称,而break one's duck's eggs则是指“突破零纪录”。有意思的是,20年之后,大概是在19世纪80年代,美国人在英式“鸭蛋”(duck's egg)的基础上,创造了美式“鹅蛋”(goose egg)。在美国,“零蛋”常用goose egg来表达。
break the ice
打破僵局,打开话题,打破沉默
【例句】The best way to break the ice is to offer her a drink.
【误解】破冰的最好方式就是问她要不要饮料。
【正确】打开话题的最好方式就是问她要不要饮料。
【说明】break the ice字面意思为“破冰”,即打破冰冻的河面或海面以便通航,现多指主动打破沉默,打开话题或僵局。例如:
He told an interesting story to break the ice. 他讲了个有趣的故事以打破冷场。
break the egg in sb.'s pocket
打破某人的计划
【例句】I broke the egg in his pocket.
【误解】我把他口袋里的鸡蛋弄破了。
【正确】我打破了他的计划。
【说明】break the egg in sb.'s pocket意思是“打破某人的计划”。
break the news
把新闻或情况告诉别人
【例句】I'm going to have to break the news to him that it's time for him to retire.
【误解】我不得不打破这个消息——现在是他退休的时候了。
【正确】我不得不去告诉他这个不好的消息——现在是他退休的时候了。
【说明】break the news并不是把一条新闻打破,而是把什么新闻或情况告诉别人,往往指不好的消息。
bright and early
一大早,很早
【例句】He got up bright and early.
【误解】他在天明亮时起床,起得很早。
【正确】他一大早便起床了。
【说明】bright and early意思是“一大早”、“很早”。例如:
We must leave bright and early in the morning. 我们必须一大清早就离开。
She arrived bright and early for the appointment. 她满面春风早早地赴约来了。