词汇手记 - 2

title: 词汇手记 - 2

Word Power Made Easy 学习笔记二
这次的内容稍微枯燥一些,不过还是能学到很多东西。
这一系列手记我都将在读完一段时间后再整理出来,相当于复习。

internist 内科医生

其实看到这个词就想到 internal(内部的) 这个单词,所以意思也就很明显了。当然从语源学上,这两个词的确来自同一个拉丁词根 internus(内部)

此外还有 intern 这个单词,意为“实习医师,实习生”,已经在医院或公司实习了,当然就是一只脚跨“进去”了。

gynecologist 妇科医生

这个在词汇手记 - 1里已经讲过,不再赘述。

obstetrician 产科医生

前半部来自拉丁词根obstetrix,意为midwife(接生员)。

后半部-ician意为expert(专家)。如:

magician 魔术师

technician 技师

electrician 电工

physician 内科医生

另:obstetrics(n. 产科学)obstetric(al) (a. 产科的)

pediatrician 儿科医生

这个词由3个希腊词根组成 paidos(child)+iatreia(medical healing)+ician(expert),拆解完,意思也就非常显然了。

paidos在英语当中常变形为ped,如:

pediatrics n. 小儿科

pediatric adj. 小儿科的

pedagogy n. 教育学;教授法

这里后面的词根为agogos,意为引导。形容词为pedagogical

pedagogue n. 教员,尤指卖弄学问者

类似还有demagogue,我们知道dema来自词根demos(人民,群众),故这个词意为 通过煽动、误导群众来达到自己目的的政治家。

demagoguery n. 煽动行为

demagogic a. 煽动的

英语当中ped还有另外一个意义,脚,要注意区分。这个意义来自拉丁词根pedis(foot),如:

pedal n. 踏板

pedestrian n. 行人

pedestal n. 基架,基座;

dermatologist 皮肤科医生

前部来自希腊词根derma,意为皮肤。由前面的规则应该能写出对应的科学和形容词。

dermatology

dermatological

hypodermic 皮下的;皮下注射

epidermis 表皮

taxidermist 动物标本剥制师

taxidermy

pachyderm 厚皮动物

dermatitis 皮肤炎症

-itis为炎症(inflammation)常用词根:

arthritis: 关节炎

neuritis: 神经炎

logos也来自希腊语,意为科学。

ophthalmologist 眼科医生

希腊词根ophthalmos表示眼睛。对应的两个词

ophthalmological

ophthalmology

以前眼科医生也称作oculist,这则是来自拉丁词根oculus(眼睛),还有以下词汇:

ocular: 眼睛的

monocle 单片眼镜

binoculars 双筒望远镜(bi- 双;二)

inoculate 接种疫苗(注意只有一个n),要打针啊,仿佛在皮肤上开了一只眼睛

除了这两个表示医生的词外,和眼睛有关的另外两个人物要注意。

optometrist 验光师(metron表示测量)

optician 磨镜师

这两个词都包含希腊词根opsis, optikos,表示和视力有关的,还有诸如

optical 光学的;视觉的

optometric 验光的

orthopedist 骨科医生

这里有一个熟悉的部分ped,是孩子的意思。

前面的部分来自希腊词根orthos(矫正)。据说是因为从前小孩常常脊柱弯曲,造成了orthopedics(矫形学)的发展,从而有了这个职业。此外,常见的还有:

orthodontia 畸齿矫正(术),正牙学

orthodontist 正牙医生

odontos同样是希腊词根,意为牙齿。这和拉丁词根的有点像(dent)

cardiologist 心脏病医生

这个比较熟悉了,毕竟自己做过心电图……

来自希腊词根kardia(heart)

cardiology

cardiological

cardiac adj. 心脏(病)的

cardiogram 心电图

cardiograph 心电图仪

顺便一提,-gram-graph的区别应该可以看出来了,两个都是写啊画啊的意思,但是gram一般表示内容,graph表示方式、媒介、仪器等,同类的有电报

telegram ----- telegraph

neurologist 神经科医生

这个也不陌生,看到这么多不认识的应该至少nervous一下。

来自希腊词根neuron(神经)

neurology

neurological

neuralgia 神经痛(这是一种什么样的痛???)

看到这个词就想到nostalgia思乡之痛

algia果然就是痛苦的意思

neurosis 神经衰弱

-osis表示反常或疾病状况。

neurotic 表示在忍受神经衰弱痛苦的人(也可作形容词)

psychiatrist 精神病医生

这个概念和上面的概念常常混淆,要知道神经问题是与神经系统(nerve system)有关的,而精神问题是关于精神(mind)的。

与neurosis对应的是psychosis(n. 精神病)

neurotic -- psychotic

回到这个单词上来,由两个希腊词根组成psyche (mind) + iatreia(medical healing),所以直译就是mind-healer(治愈精神的人)。

psychiatry

psychiatric

psycho n. 心理分析,精神分析;精神病患者

psychopath n. 精神变态者,精神病患者(path表示suffer)

这节就说这么多了,发现希腊语和拉丁语真的是英语的祖先啊,至少在专有词汇上占了很大的比例,深深同情学医的同学们……,然后有没有注意到,希腊词根一般只和希腊词根在一个词中出现,拉丁词根也是一样?

(其实就是不想看书才写写这个……怎么也不能白花时间不是

你可能感兴趣的:(词汇手记 - 2)