罪孽终将败露

《无人生还》读书笔记 22。

Day 22,Page 87 - Page 91,Chapter 7 。

主题:老小姐和她的佣人之死,谁是罪人?

早餐后,老小姐布莱特和女教师维拉一起登上了士兵岛的顶端,想看看摩托艇来了没有。

清新的海风轻抚着海面,白色的浪花拍打着礁石,极目远眺,一艘渔船都看不见,摩托艇更是连影子都没有。

女教师拼命克制着自己惊恐不安的情绪,嚷嚷着说真想早点离开这里。老小姐倒是镇定如常。可谁又不想赶紧离开呢?

只是,她也挺懊恼的,竟然上了当,被一封莫名其妙、漏洞百出的来信骗上了岛(谁让她想占便宜的——我的评语)。

女教师深吸一口气,问道:“早餐时你说的话是什么意思?你真的认为管家夫妇谋害了他们的前主人吗?”

老小姐凝视着海面,若有所思地说:“我个人认为,这是真的。你想想看,那女人的晕倒,那管家失手掉落的咖啡托盘,他说话的神态,这所有的一切都说明,那件事就是他们干的。”

女教师说:“那女人看起来就像是连自己的影子都怕,我从来没见过一个女人害怕成这个样子。她一定是被这事折磨得够呛。”

老小姐喃喃道:“记得我小时候,在幼儿园里学过一句话:你们一定会为你们的罪行付出代价的。这话一点儿都不假。”

Be sure thy sin will find thee out.

你们一定会为你们的罪行付出代价的!

罪孽终将败露!

听到这里,女教师急忙站了起来,她说:“那其他指控呢?如果对管家夫妇的指控是真的,那对其他人的指控也是真的啦?”

老小姐瞬间明白了她的意思,回答说,隆巴德已经承认了,他杀了21个土著人。除此之外,其他一些指控完全是捕风捉影,荒谬至极。比如老法官前警察(侦探布洛尔),他们不过是在履行自己的职责罢了,还有她——老小姐自己,更是无辜。

随后,她讲起了昨晚的留声机里对自己的指控。

“埃米莉·卡罗琳·布莱特,你要对1931年11月5日碧翠丝·泰勒之死负全部责任。”

老小姐说:“泰勒是我的佣人。她不是个好人,但我发现得太迟了,我太相信她了。表面上人畜无害,其实是个十足的伪君子。她放荡、无耻,令人厌恶。过了很久我才发现,她未婚先孕了。她父母都是规矩人,对她很严厉。自然,我的家里也容不下她。我绝不能让别人说我包庇这种伤风败俗的事。”

女教师问道:“后来呢,她怎么样了?”

'The abandoned creature, not content with having one sin on her conscience, committed a still graver sin. She took her own life.'

“那个没人要的东西,良心上背了一条罪过还不够,还要造更深重的孽。她自杀了。”老小姐平静地回答道。

女教师一阵战栗。她呆呆地看着老小姐平静文雅的神态,说道:“当你听说她这样做了以后,你有什么感觉?你难受过吗?你自责过吗?”

“我?我有什么可谴责自己的?”老小姐狠狠地说:“她自作自受,咎由自取。要是她规规矩矩,安分守己,这些事情本来就不会发生。”

老小姐转过脸来看着女教师,眼神坦然,毫无负疚之意,既冷酷又自信。

这“道德高尚”的虔诚教徒,这“正派体面”的卫道士,这至生命于不顾、又毫无悔意的老小姐,她和她的佣人——那投河自尽的女孩儿,到底谁才是罪人?

不过,有一句话她倒是没说错——罪孽终将败露!


英文小知识:

1. Be sure thy sin will find thee out.

这句话里的theethy都是古英语,thee=you(宾格),thy=your(所有格),因此,这句话相当于Be sure your sin will find you out.

整句话的意思就是:“你们一定会为你们的罪行付出代价的!”

2. 短语ring true的意思是“给人以真实的印象”,英文释义是to give the impression of being sincere/true。

给人以空洞的印象”就是ring hollow,“给人以虚假的印象”就是ring false

书中老小姐分析管家的行为时说:

Then the way he spoke about it—it didn't ring true.——他说话的方式—给我的感觉是不真实

3. The abandoned creature, not content with having one sin on her conscience, committed a still graver sin.

gravergrave的比较级。grave作名词时常用的意思是“坟墓、墓穴、坟头”,在本句中作形容词,意思是“严重的、重大的、严峻的、深切的”,英文释义是(of situations,feelings,etc)very serious and important;give you a reason to feel worried。用于比较严肃的场景。

佣人的未婚先孕行为在老小姐布莱特看来已经是罪不可恕了,结果那姑娘还寻短见自杀了,老小姐觉得这更加深了那姑娘的罪孽。

整句话的意思就是:那个没人要的东西,良心上背了一条罪过还不够,还要造更深重的孽。

——以上小知识来自“薄荷阅读”。

你可能感兴趣的:(罪孽终将败露)