《土偶》译文

故事概要:在文中,男主人公和女主人公琴瑟和鸣,但是却不能一起到白头,女主人公誓死守卫自己的爱情,坚持不改嫁,感动了鬼差,得以放阴间的男主人公与女人主人再续前缘,以绵延子嗣。

从封建思想的角度来分析:不孝有三无后为大。这应该是也是蒲松龄想要传递的一个思想之一。

沂水马姓,娶妻王氏,琴瑟甚敦。马早逝,王父母欲夺其志,王矢不他。姑怜其少,亦劝之,王不听。母曰:“汝志良佳,然齿太幼,儿又无出。每见有勉强于初,而贻羞于后者,固不如早嫁,犹恒情也。”王正容,以死自誓,母乃任之。女命塑工肖夫像,每日酹献如生时。

译文:为了方便故事的讲解,男主人公姓马,因为是个短命的家伙,在文中就用谐音“马段明”,以方便故事的讲解。

山东沂水有的马段明,娶了邻村的王氏为妻子,两个人的关系很是要好,类似于一个词语“琴瑟和鸣”。

上天总是万般捉弄,婚后没过几天琴瑟和鸣的日子就死了,王氏的母亲想把女儿接回家里,然后让她改嫁,王氏倔强不从。她的婆婆也劝她,听从母亲的话改嫁,王氏依然决然的不答应。

母亲说道:“你有这种矢志不渝的精神是好的,然而,你现在还那么年轻,且没有孩子,乘着现在改嫁是最好的。若是现在过于勉强,怕你以后有什么,会给自己留下难堪,所以,还不如早早地改嫁,这本也是情理之中的人之常情。”

王氏还是不答应,并誓死不从,最后母亲只好放弃了劝说,一切随了自己的女儿王氏。王氏命令工匠用泥巴为自己的丈夫马段明塑造了一个人像,每天吃饭的时候都会给他盛饭倒酒。

一夕将寝,忽见土偶人欠伸而下。骇心愕顾,即已暴长如人,真其夫也。女惧呼母,鬼止之曰:“勿尔。感卿情好,幽壤酸辛。一门有忠贞,数世祖宗皆有光荣。吾父生有损德,应无嗣,遂至促我茂龄。冥司念尔苦节,故令我归,与汝生一子承祧绪。”女亦沾襟,遂燕好如平生。鸡鸣,即下榻去。如此月余,觉腹微动。鬼乃泣曰:“限期已满,从此永诀矣!”遂绝。

译文:一天晚上,王氏准备睡觉的时候,突然看见土偶人伸了一个懒腰,王氏吓到了,以为是自己看错了,揉了揉眼睛,那个土偶人急速暴长得就像人一般,跟自己死去的丈夫长得一模一样。

王氏着吓到了,就呼叫自己的婆婆,那个土偶幻化成的像他老公一样的人儿上前制止他,并说道:“不要叫,我是你的相公马段明,感谢你对我的情深意重,我在地府想起来也很是伤心。”

“家里一门忠烈,数代祖宗都会感到光荣。我的父亲在有生之年做了有损德行的事情,惩罚我们不会有孩子,于是在我风华正茂的年纪早早离世了。你的深情感动了阎王,所以命我回来与你共同生一个孩子,以传宗接代。”王氏听完后,就哭了起来。

女亦沾襟,遂燕好如平生。鸡鸣,即下榻去。如此月余,觉腹微动。鬼乃泣曰:“限期已满,从此永诀矣!”遂绝。

于是,两个人和好如初,到了天亮,马段明就下床离开,就这样过了几个月后,王氏突然觉得肚子有胎动了,马段明的鬼魂开始哭了起来:“我到阳间的时间已经满了,我要走了,这一走就是永别了。”于是就消失了。

女初不言,即而腹渐大不能隐,阴告其母。母疑涉妄,然窥女无他,大惑不解。十月,果举一男。向人言之,闻者无不匿笑,女亦无以自伸,有里正故与马有隙,告诸邑令。今拘讯邻人,并无异言。今曰:“闻鬼子无影,有影者伪也。”抱儿日中,影淡淡如轻烟然。又刺儿指血付土偶上,立入无痕,取他偶涂之,一拭便去。以此信之。长数岁,口鼻言动,无一不肖马者。群疑始解。

译文:王氏一开始也没有对任何说起,直到肚子大了已经不能隐瞒了,才把这个事情告诉了婆婆,婆婆怀疑她是不是做了什么败坏德行的事情,但是,她平时也没有与什么人接触过,心里感到大惑不解。

十月怀胎,王氏果然产下了一名男婴,向左邻右舍说起的时候,大家都在背后偷偷指点和笑话她,王氏也知道自己没有办法说清楚。

这个消息传到了跟马家有仇的里正故的耳朵里,就到县令那里去告状,县令将马家的左邻右舍都叫来询问,大家都没有发现过异样。

县令说:“据说鬼是没有影子的,有影子的就是假鬼。”于是命令人将孩子抱到太阳下,观察他的影子淡如轻烟,又刺破孩子的手指,将血涂抹到马段明的土偶上,立刻就消失,没有任何痕迹。

又将孩子的血涂抹到别的土偶上,没有消失,一擦就从土偶上擦掉了,县令因此也就相信了王氏所说的话。

后来孩子渐渐长大,其相貌和言谈举止无不和生前的马段明一样,大家的对这个孩子的来历才开始慢慢消除了。

��

你可能感兴趣的:(《土偶》译文)