读《论语》第三章:八佾篇〈3.17〉

读《论语》第三章:八佾篇〈3.17〉

衣者郭郭

原文:

子贡欲去告朔(shuò)之饩(xì)羊。子曰:“赐也,尔爱其羊,我爱其礼。”

傅佩荣读论语《人能弘道》译文:

子贡想要废除告朔之礼所供的活羊。孔子说:“赐啊,你不舍得那只羊,我不舍得那种礼。”

傅佩荣读论语《人能弘道》注释:

(1)告朔:朔,农历每月初一为朔日。告朔,古代制度,天子每年秋冬之际,把第二年的历书颁发给诸侯,告知每个月的初一日。

(2)饩羊:饩,音xì。饩羊,祭祀用的活羊。

(3)爱:爱惜的意思。

感悟:

古代天子每年颁告诸侯有历法,诸侯依其规定每月初一必须告朔于祖庙,以示尊君与上告祖先。到鲁定公、鲁哀公时,天子势衰,不行告朔,而鲁国官员还每月准备告朔礼所规定的活羊,所以子贡想要废除这种有名无实的活动。

子贡之所以想要废除“告朔”,说明当时已无人重视周天子。显然“礼”在当时已名存实亡,准备好了的活羊绑在那里也只是做个样子,根本就毫无诚意告朔。所以,子贡觉得既然不行这礼,何必白白浪费一只活羊呢。

但孔子则认为,羊在那儿好歹还让大家觉得有那么一个礼在,如果连这个也去掉那才真叫做完全消失了。


你可能感兴趣的:(读《论语》第三章:八佾篇〈3.17〉)