The Diary of Anne Frank(8)

My father,the most adorable father I’ve ever seen,didn't marry my mother until he was thirty-six and she was twenty-five. My sister Margot was born in Frankfurt—on—Main in Germany in 1926. I was born on June12,1929. I lived in Frankfurt until I was four. Because we’re Jewish,my father immigrated to Holland in 1933,when he became the Managing Director of the Dutch Opekta Company,which manufactures products used in making jam.  My mother Edith Hollander Frank,when with him to Holland in September,while Margot and I was sent to Aachen to stay with our Grandma. Margot went to Holland in december,and I followed in February,when I was plunked down【v. 突然落下;付给】 on the table as a birthday present for Margot.

我的父亲,我见过的最可爱的父亲,直到他36岁才和我25岁的母亲结婚。我的妹妹玛戈特1926年出生在德国的法兰克福。我出生于1929年6月12日。我在法兰克福一直住到四岁。因为我们是犹太人,我父亲1933年移民到荷兰,成为荷兰奥佩克塔公司(Dutch Opekta Company)的总经理,该公司生产用于制作果酱的产品。我的母亲伊迪丝·霍兰德·弗兰克,九月份和他一起去了荷兰,而我和玛戈特被送到亚琛和我们的奶奶住在一起。玛戈特在12月去了荷兰,我也在2月去了,当时我被当做玛戈特的生日礼物放在桌上。

I started right away at the Montessori nursery school.  I stayed there until I was six,at which time I started first grade.  In sixth grade my teacher was Mrs. Kuperus,the principal.  At the end of the year we were both in tears as we said a heartbreaking farewell【n. 告别,辞别;再见;再会】,because I'd been accepted at the Jewish Lyceum,where Margot also went to school.

我马上就去了蒙特梭利幼儿园。我在那里一直待到六岁,那时我开始上一年级。六年级的时候,我的老师是校长库珀勒斯夫人。年底的时候,我们都泪流满面地告别,因为我被犹太学园录取了,玛戈特也在那里上学。

Our lives were not without anxiety【n. 焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事】,since our relatives in Germany were suffering under Hitler's anti—Jewish laws.  After the problems in 1938 my two uncles(my mother's brothers)fled Germany,finding safe refuge【n. 避难;避难所;庇护】 in North America.  My elderly Grandma came to live with us.  She was seventy-three years old at the time.

我们的生活并非没有焦虑,因为我们在德国的亲戚正在希特勒的反犹法律下受苦。在1938年的问题之后,我的两个叔叔(我母亲的兄弟)逃离了德国,在北美找到了安全的避难所。我年迈的奶奶来和我们住在一起。当时她73岁。

After May 1940 the good times were few and far between【稀少;彼此相距很远;不常发生】:first there was the war,then the capitulation【n. (有条件的)投降;投降协定;(文件、声明等的)要点;条约】 and then the arrival of the Germans,which is when the trouble started for the Jews.  Our freedom was severely restricted by a series of anti —Jewish decrees:Jews was required to wear a yellow star;Jews were required to turn in their bicycles;Jews were forbidden to use street-cars;Jews were forbidden to ride in cars,even there own;Jews were required to do their shopping between 3 and 5 P.M.; Jews was required to frequent only Jewish—owned barbershops and beauty parlors;Jews were forbidden to be out on the streets between 8 P.M. and 6 A.M.; Jews were forbidden to attend theaters,movies or any other forms of entertainments;Jews were forbidden to use swimming poois,tennis courts,hockey fields or any other athletic fields;Jews were forbidden to go rowing;Jews were forbidden to take part in any athletic activity in public;Jews were forbidden to sit in their gardens or those of their friends after 8 P. M. ;Jews were forbidden to visit Christians in their homes;Jews were required to attend to Jewish schools,etc. You couldn't do this and you couldn't do that,but life went on.  Jackqueline always said to me,“I don't dare do anything anymore,because I'm afraid it’s not allowed.”

1940年5月以后,好日子就不多了:首先是战争,然后是投降,然后是德国人的到来,这时犹太人的麻烦开始了。我们的自由受到一系列反犹太人法令的严重限制:犹太人被要求戴上黄色的星星;犹太人被要求归还他们的自行车;犹太人被禁止使用有轨电车;犹太人被要求在下午3点到5点之间购物;犹太人被要求只去犹太人开的理发店和美容院;犹太人被禁止在晚上8点到早上6点之间上街;犹太人被禁止使用游泳池、网球场、曲棍球场或其他任何运动场地;犹太人禁止划船;犹太人禁止参加任何体育活动在公共场合;犹太人禁止坐在花园或他们的朋友晚上8点后,犹太人禁止拜访基督教徒家庭,犹太人必须就读犹太学校,等等。你不能这样做,也不能那样做,但生活还是要继续。杰奎琳总是对我说:“我再也不敢做任何事了,因为我害怕这是不允许的。”

你可能感兴趣的:(The Diary of Anne Frank(8))