柯桥西班牙语里最“好用”的脏话:一些关于cojones的表达

Creo que una de las palabras con más contextos donde se puede utilizar y que además pronto es conocida por los estudiantes de español es esta que está en el título.
相信标题中的这个单词“cojones”,使用时总是包含很多含义,同时也是西语学习者最快学会的单词之一。

Sí, claro, es una palabra muy coloquial, casi vulgar. Pero es que aparece en muchas situaciones y casi siempre tenemos que expresar algo y sólo podemos expresarlo «de verdad» si usamos esta palabra.
是的,当然,这是一个非常口语化的词,几乎是粗俗的。但它出现在许多具体的情况下,我们时常需要表达一些东西,只有在使用这个词的时候,我们才能“真正”表达相应含义。
 

柯桥西班牙语里最“好用”的脏话:一些关于cojones的表达_第1张图片


Durante años, ha circulado por internet un texto donde el escritor Arturo Pérez-Reverte dedica un artículo a hablar de lo que un lector le ha escrito sobre esta palabra. Yo no voy a intentar alcanzar su nivel, pero sí que quiero intentar poner todos los ejemplos posibles. No es fácil, lo sé. Y si falta algo, espero vuestros comentarios.
多年来,一篇文章在互联网上流传开来,作家阿图罗·佩雷斯·里韦特(Arturo Pérez-Reverte)写了一篇文章,讲述了读者对这个词的看法。本篇文章不会试图达到他的水平,但确实想尝试举所有可能的例子。我清楚这并不容易。如果有什么遗漏,期待您的评论补充。

Lo obvio (o no)
显而易见(或者也许你还不知道)


Vamos a ser explícitos y dejar claro el concepto: cojones = testículos. No hablamos de cajones o de cojines. Esto es importante para entender algunas de las expresiones que vas a ver. Y también es importante para poder reírse con otras expresiones. En muchos casos, es posible no decir cojones y cambiarlo por huevos u otro sinónimo de los utilizados para referirnos a esta parte del aparato reproductor masculino.
让我们解释并明确一个概念:cojones严格意义来说指的就是睾丸。我们不是在谈论抽屉或垫子。这对于理解你将看到的一些表达很重要。另一重点是,这个词与其他表达共用时有嘲笑的意味。在许多情况下,可以不说cojones,而是用huevos(鸡蛋)或其他同义词来指代男性生殖系统的这一部分。

Si hablamos de cojones y usamos un número o cantidad:
当我们使用cojon时,有单数或复数形式:

Con uno, significa coste (económico o de otro tipo) o negación total de algo:
使用单数时,它意味着很高的成本(经济或其他方面的)或完全否认某事:

·Me costó un cojón este libro.
这本书花了我好多钱。

·Siempre me cuesta un cojón recordar el subjuntivo.
每次我记虚拟语气都老费劲了。

·¿Quieres mi Ferrari para salir de fiesta? ¡Y un cojón!15857575376
你想借我的法拉利去参加聚会吗?想屁吃呢!


Con dos, significa valor, valentía, falta de miedo:
而当使用复数形式时,这意味着强调某些价值,勇气,无所畏惧:

·Saltó al agua fría con dos cojones.
他毫无畏惧地跳进冷水里。

·Para decir cosas así en público, tienes que tener dos cojones.
要在公共场合说这样的话,你得有两把刷子。

 

柯桥西班牙语里最“好用”的脏话:一些关于cojones的表达_第2张图片


Con tres, pasa a significar desprecio, falta de interés o motivación:
如果数词变成了三个时,它就意味着蔑视、缺乏兴趣或动机:

·Me importa tres cojones lo que digas.
我TM的根本不在乎你说什么。


Con un número muy alto y par, expresa dificultad:
而搭配大额数字和表达成对的词“par”,则表示做某件事十分困难:

·A Miguel le costó mil pares de cojones aprobar este examen.
米格尔花了极大代价通过了这次考试。

·Me ha costado veinte pares de cojones llegar hasta tu casa ¡vives muy lejos!
到你家都赶上我去火星了,你住得也太远了!

你可能感兴趣的:(vue.js,学习,javascript,汽车)