别人对你说“You're a star”,并不是真的把你当明星!

好巧

你也来学英语呀

 Are you ready? 

 -学院广播- 

最近看到《Modern Family》的第四季

第九集里面

Cam为了保护一颗树不被政府砍掉

(包含了很多他和Mitchell还有Lily的珍贵回忆)

爬到树上待了一天,还上了新闻

最后成功地留下了这棵大树

Mitchell骄傲地夸他

这里的翻译其实是有点问题的

因为这个“star”

并不是真的“明星”

You're a star是一种夸奖

一般什么时候别人会对你说这句话呢?

你帮别人解决了难题

或者你做了什么好事

对方夸你一句:You're a star.

意思等同于:你真是个大救星!

所以

You are a star=你真是个大好人/救星

  例句  

Thanks to you, 

I don't have to work overtime.

You're a star!

幸亏有你,

不然我还得加班,

你简直是我的大救星!

Have stars in your eyes啥意思?

你眼里有星星吗?

有星辰大海吗?

传说中的星星眼?

其实是个比喻

意思是

have stars in your eyes=两眼放光

(因激动,兴奋,充满希望)

  例句  

You have stars in your eyes

whenever your boyfriend chats with you.

你和男朋友聊天的时候,

真是两眼放光啊。

(whenever 不论何时)

see stars并不是什么浪漫的事噢

听到别人说I could see stars

可别以为是去看满天星

其实该看的

可能是医生

……

因为

see stars=眼冒金星

  例句  

The pain made her see stars.  

她痛得眼里直冒金星.

你可能感兴趣的:(别人对你说“You're a star”,并不是真的把你当明星!)