现代诗三首
作者:张翠红
翻译:齐凤艳
Three modern poems
By/ Zhang Cuihong
Tr/Qi Fengyan
夜,眠
有一条路我没有忘记
你也不会忘记
太阳渗透葱郁的大地
火焰在返回的路途
白昼在分裂中向上升腾
我无法接住太阳投下的种子
砰的一声跳入河水
蓝色的河流划破天空
我斜依微波,在暗流中消逝
Night and sleep
There is a way I haven’t forgotten
And you won’t forget.
Sunshine is permeating the lush earth,
Flames are on their way back,
Daytime is rising while breaking.
I can’t catch the seed dropped by the sun,
It plunges into the river with a bang.
A blue river cuts the sky,
I lean to the tiny waves and disappear in the undercurrent.
七夕
一条星河将我化成水滴
一场传神的故事
让我享用整个苍穹
你听,它在奔跑
它在向我伸出手臂,向你伸出手臂
它用一滴水,用无数滴水
将风的变化无常,缝合的严实合缝
Chinese Valentine's Day
A galaxy turns me into water drops,
A vivid story
Let me enjoy the whole sky.
Listen, it’s running,
It’s reaching out to me, and you.
Using a drop of water, a million drops of water,
It encloses the volatile wind, leaving no crevices.
无题
我在雨中奔跑,忽略潮湿的羁绊
雨丝和风的手,像两个幽灵
在身前身后游荡,跳舞
踏入季候的车轮,我是受宠的孩子
必须在蒲公英飞起前
抖掉一张张阴影,洗净褴褛的旧皮囊
扯下这烟雾的帘幕。而心再度重生
Untitled
I run in the rain, ignoring the hindrance from the wet.
The drizzle and the hands of the wind are two ghosts
In front of and behind me, wondering and dancing.
Stepping into the wheel of the season, as the favored child,
I must, before the dandelion flies,
Shake off shadows, clear away the ragged old skin,
Tear down the curtain of the smoke. And the heart gets its rebirth.
诗歌作者简介:张翠红内蒙古人,居住重庆。《一线诗人样本》主播,《素颜人生》执行主编,中国诗歌学会会员。有诗歌发表于《中国诗歌周刊》《中国诗歌网》《诗选刊》《延河》《芒种》《长江诗歌》《中国诗歌流派》《海外诗刊》等诗歌版本和公众平台。
翻译者简介:齐凤艳,笔名静铃音,辽宁康平人,现居大连。有散文、诗歌、文艺评论发表在《人民日报》海外版、《海燕》、《华西都市报》、《中华文学》、《散文选刊》、《西部散文选刊》、《椰城》、《精短小说》、《黑龙江日报》、《羊城晚报》、《企业家日报》、《科普作家报》等各级报刊。诗观:诗是一扇门,打开自己。