俄罗斯诗歌的太阳——普希金

普希金,这个诗神的宠儿、天才的歌手,智慧和诗情都在缪斯的荫庇下交互滋生。他在皇村中学里留下了自己最早的一批诗篇。

普希金

普希金最初是以抒情诗人的身份步入文坛的,他用令人耳目一新的优美诗篇歌颂生活,细腻地描写人的各种感情及其微妙的变化。政治、爱情、友谊、亲情、无忧无虑的欢乐和对生与死的畅想,是普希金许多抒情诗的主题。

普希金的创造风格:

一个是感情风格真诚而忧郁,其抒情非常真挚自然,感染力强,其身份使得他具有一种世纪病的忧郁,这些形成了他特有的审美风格。

一个是语言上,简练而优雅,简短有力、自然朴素、音韵优雅这三个特点融为一体,为俄语文学树立了标杆。

还有一个则是政治性,在俄国艰难地向现代民族国家转型的时代,他以一个贵族革命者的身份反映了社会政治的面貌,其作品政治观点一般比较激进明确,煽动力强。

《自由颂》强烈谴责专制暴君,指出至高无上的主宰不是沙皇,而是法律;

《乡村》中的第一部分描写乡村自然景色,但自然的美反衬出社会的丑,第二部分描写农奴制压迫下的农民;

《致恰达耶夫》献给进步军官恰达耶夫,诗人借主人公之口抒发了当时的贵族青年渴望革命的情绪;

《我记得那美妙的一瞬》是一篇令人叹赏不已的爱情表白,同时也堪称诗人的诗歌纲领;不止一次被谱曲的

我最喜欢的一首诗是《我曾经爱过你》,是普希金爱情诗的杰作,会用摘抄的形式表达着少男少女朦胧的爱。

原文:

Я вас любил: любовь еще, быть может,

  В душе моей угасла не совсем;

  Но пусть она вас больше не тревожит;

  Я не хочу печалить вас ничем.

  Я вас любил безмолвно, безнадежно,

  То робостью, то ревностью томим;

  Я вас любил так искренно, так нежно,

  Как дай вам бог любимой быть другим.

译:

我曾经爱过你:爱情,也许

在我的心里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你,

我也不想再让你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,

另一个人也会像我一样地爱你,

爱你一样。

你可能感兴趣的:(俄罗斯诗歌的太阳——普希金)