野兽的呼唤~16

Francois was surprised too, and guessed why Buck was angry, ' Go on Buck !' he shouted.

弗朗索瓦斯也惊呆了,他猜到了巴克为什么生气。“上,巴克” 他喊道。

' Fight him, the dirty thief !'

" 教训教训他,这下流胚。"

Spitz was also ready to fight, and the two dogs circled one another, looking for the chance to jump in.

斯皮兹做好了应战的准备,两条狗一个接一个的兜着圈子,寻找出击的机会。

But suddenly there was a shout from Perrault , and they saw eighty or a hundred dogs around the sledge.

但是突然,佩诺特叫了起来,然后他们看见有80~100多条狗围上了雪橇。

The dogs came from an Indian village, and they were searching for the food that they could smell on the sledge.

这些狗来自一个印第安村落,他们在找食物时嗅到了雪橇。

Perrault and Francois tried to fight them off with their clubs, but the dogs, made crazy by the smell of the food, showed their teeth and fought back.

佩诺特和弗朗索瓦斯试图用木棍吓退他们,但是那些狗被食物的气味刺激地发了疯,他们漏出牙齿进行反击。

Buck had never seen dogs like these.

巴克从未看见过这样的狗。

They were all skin and bone, but hunger made them fight like wild ...

他们骨瘦嶙峋,但是饥饿使得他们如野兽一样凶猛。

Three of them attacked Buck and in seconds his head and legs were badly bitten.

其中3条狗进攻巴克,不过几秒钟,他的头和腿就受了重伤。

Dave and Solleks stood side by side, covered in blood, fighting bravely.

戴夫和索拉克斯并肩作战,浴血奋斗。

Joe and Pike jumped on one dogs, and Pike broke its neck with one bite.

乔和派克扑倒了一条狗,派克一口咬开了他的脖子。

Buck caught another dog by the neck and tasted blood.

巴克咬住了另一条狗的脖子,尝到了献血的滋味。

He threw himself on the next one , and then felt teeth in his own neck.

他有扑向另一个,却觉得自己的脖子被咬住了。

It was Spitz , attacking him from the side.

那是斯皮兹从边上偷袭他。

你可能感兴趣的:(野兽的呼唤~16)