“惊不惊喜 意不意外”用日语怎么说?

“惊不惊喜 意不意外”是网络流行语,意思为事情发生了意想不到的转折,一般常常用来调侃一些比较具有戏剧化反转的剧情,令人跌破眼镜甚至是啼笑皆非的境况。相信大家对该短语也不感到陌生,那么,它的日语怎么说呢?

1.思いもよらず

「思いもよらず」表示意料之外、完全没有想到的意思。与该意思类似的日语表达还有「思わぬ」「思いがけず」。

元彼氏と同じ会社に勤(つと)めている。それは思いもよらないなぁ。/和前男友在一家公司上班,就问你惊不惊喜、意不意外。

櫻井くんに好かれるということは思わない。/被樱井君喜欢着,真是太意外了。

何の理由(りゆう)もなく彼氏にふられた。そして私が浮気(うわき)したと友達に言って、本当に思わない。/没有任何理由被男友甩了,然而他告诉朋友说是我劈腿了,就问你惊不惊喜,意不意外。

銀行口座の中に思いがけず大金が入る。/银行账户上突然多了一笔巨款,就问你惊不惊喜,意不意外。

学习从来不是一个人的事情,要有个相互监督的伙伴,需要学习日语或者有兴趣学习日语的小伙伴可以私信回复我“学习”免费获取资料,一起学习!(是不是感觉放在这里很惊喜丫233333)

2.意外

名词、形容动词,表示“意外”“想不到”“出乎意料”,事情的发展令人吃惊、意想不到。

部屋(へや)に入ると、意外(いがい)に本が散(ち)らかる。/进入房间发现书散了一地,就问你惊不惊喜、意不意外。

授業(じゅぎょう)の時間なのに、学生が一人も来なく、意外だなぁ。/明明是上课的时间,却没有来一个学生,就问你惊不惊喜、意不意外。

彼らは昔恋人だった。十年経(た)って、また一緒になって、意外だ。/他们之前在一起过,十年过去了,又在一起了,真是太意外了。

大人なのに、ひらがなを降らないと読めない。意外だな。/都是个大人了,竟然不标注假名就读不出汉字,就问你惊不惊喜、意不意外。

3.予想外

名词、形容动词,“预料之外”“意外”“出乎预料”,与设想相反。

もとは5000元の月給(げっきゅう)だと思うが、予想外の6000元をもらった時、嬉しすぎる。/原以为工资是5000元,到手竟然有6000,就问你惊不惊喜、意不意外。

相手が弱いと思うが、結局(けっきょく)我々は予想外の敗北(はいぼく)した。/原以为对方能力很弱,谁想到最后我们败了,真是太意外了。

4.驚く

自动词,“吃惊”“惊讶”,因遇到意外、出乎意料的事情而失去镇定。

上司は元彼女だと知った時に、驚(おどろ)いた。/上司竟然是前女友?就问你惊不惊喜、意不意外。

前にバカにされる楊さんが社長(しゃちょう)になると聞いて驚いた。/听说之前被大家瞧不起的小杨,现在成了社长,真是太意外了。

今の社会はどうなるか。堂々と知らない人に金を要求(ようきゅう)するのをみて、驚いた。/现在的社会怎么了?竟然能光明正大向不认识的人要钱,就问你惊不惊喜、意不意外。

好了,看到这里的话记得点赞关注收藏我哦

你可能感兴趣的:(“惊不惊喜 意不意外”用日语怎么说?)