Dr. Bender to the mental ward, please. |
本德尔医生请到精神科病房 |
Dr. Bender. |
本德尔医生 |
I'm not interrupting your pre-game, am I? |
我没有打扰你的术前准备吧 |
I think this is my 400th breast reconstruction. |
这是我第四百台乳房重建手术 |
The board should give me a plaque. |
董事会真该送我块牌匾 |
What's up? |
怎么了 |
Your 4:00 P.M. |
下午四点 |
The V.I.P. -- Wannamaker. |
VIP患者万纳梅克 |
Yes! The Free-Flap. |
对皮瓣移植 |
He's checked into the penthouse suite, |
他住进了顶层豪华套房 |
resting comfortably I'm sure. |
肯定住得很舒适 |
I've been working on him for awhile now, and he's close. |
我给他做了一段时间工作他就快答应 |
He's real close to making the Foundation his tax relief. |
给基金会减免税款了 |
That's good to hear. |
太好了 |
I want aces on this. |
我要手术万无一失 |
Everything perfect. |
一切都要完美 |
That's good to know. I was gonna phone it in. |
你这么想就好我正打算通知呢 |
Dr. Bender to the mental ward, please. |
本德尔医生请到精神科病房 |
Dr. Bender. |
本德尔医生 |
Is this the chairman's version of a pep talk? |
这是主席式的动员谈话吗 |
I'm looking for a fail-safe outcome on the procedure. |
我是给手术上个保险 |
I want you to use Dr. Melendez as your second. |
我想让梅伦德斯医生做你的助手 |
That's your fail-safe? Melendez? |
他就是你的「保险」梅伦德斯 |
I'm your Chief of Surgery. |
我才是你的外科主任 |
It's just a precaution to guarantee a perfect outcome. |
这只是保障完美手术的预防措施 |
Are you doubting my abilities? |
你在质疑我的能力吗 |
Wannamaker is important. |
万纳梅克很重要 |
Everything has to be perfect. |
一切必须做到完美 |
You said that already. |
你已经说过了 |
I'm your fail-safe. |
我才是你的「保险」 |
The V.I.P. will be fine. |
那个VIP患者不会有事的 |
How you doing? |
你没事吧 |
I know these sounds and everything might be a lot for you. |
我知道你可能受不了这些动静 |
It's -- it's hard for anyone. |
谁都难以承受 |
I like helicopters. |
我喜欢直升机 |
I, uh, didn't know you'd been on a helicopter. |
我不知道你坐过直升机 |
I haven't. |
我没坐过 |
15 minutes to San Francisco Municipal Hospital. |
十五分钟后到达旧金山市立医院 |
Should be a smooth ride. |
飞行应该很平稳 |
You do know what this is, right? |
你知道这算什么吧 |
Well, I'll tell you what it is. It's scut work. |
我告诉你吧这就是打杂 |
Jared gets the golden ticket, and we get... |
杰拉德有黄金入场券而我们只能... |
pizza delivery. |
送披萨外卖 |
The rotors just go round and round, Shaun. |
螺旋桨会一圈圈转下去肖恩 |
They don't change. |
不会变的 |
完整版请点击 |
|
How do I talk to you? |
怎样才能跟你聊天呢 |
So, Chuck, any chest pains, shortness of breath? |
查克你觉得胸痛气短吗 |
No. |
没有 |
Any alcohol in the last six months? |
最近六个月内喝过酒吗 |
No. |
没有 |
-Here comes a quick pinch. -Any swelling in your limbs? |
-会疼一下-四肢有水肿吗 |
It's Walmart on Black Friday in here. |
这里跟黑色星期五的沃尔玛一样 |
Things speed way up - when you're having a transplant. |
准备器官移植时就会这样紧张 |
I like it. |
我喜欢 |
It's good energy. |
这是正能量 |
So, that's a "No" on the swelling? |
所以没有水肿是吧 |
No. |
没有 |
I feel lousy all the time, pretty much. |
我时常情绪低落 |
But...I've got a second chance, you know, with this liver. |
但...有了这个肝我就有了第二次生命 |
Sure. |
当然 |
Excuse me. It's my daughter. |
抱歉我女儿的电话 |
I already spoke to Mom. |
我跟妈妈说过了 |
A-And Uncle Tommy, too. |
还有汤米叔叔 |
Yeah, I need to see your face. |
是啊我得亲眼看到你 |
All right. |
好的 |
I love you. |
我爱你 |
Bye. |
再见 |
She just graduated from law school at Cal. |
她刚从加州大学法学院毕业 |
I told you that. |
我跟你说过 |
Uh, no. Congratulations. |
没说过恭喜了 |
I must've told Dr. Browne, then. |
那我应该是跟布朗医生说过 |
Where is Dr. Browne? |
布朗医生呢 |
Here's your liver. |
肝源在这里 |
I'm going to need you to sign for it. |
需要你签个字 |
Standard operating procedure is to leave the liver |
标准操作流程是 |
in the safety of the body cavity. |
把肝留在供体腹腔内 |
I'm aware of the procedure. |
我知道流程 |
We had a John Doe - at the top of the registry, |
本来移植名单上有个无名氏排在前面 |
but that John Doe died before we could plant. |
但还没来得及移植那人就死了 |
How long ago did you take it out? |
你们摘取多久了 |
Three hours. |
三小时 |
We just lost three hours. |
我们一下少了三小时 |
Technically three hours and five minutes. |
准确得说是三小时五分钟 |
True clock is on the cooler. |
冷藏箱上有准确时间 |
Can't go below 39 degrees or above 47 degrees. |
不得低于四摄氏度或高于八摄氏度 |
You want to sign for it? |
可以签字了吗 |
Tissue looks healthy. |
组织看起来很健康 |
What are you doing? |
你在干什么 |
What are you looking for? |
你在找什么 |
-What's he doing? - I'm not sure. |
-他干嘛呢-我不知道 |
Shaun, what are you looking for? |
肖恩你在找什么 |
Masses? Cysts? |
肿块囊肿 |
They're clean. |
肝脏没问题 |
You think we'd miss a tumor? |
你觉得我们遗漏了肿瘤 |
There's nothing there. |
没有问题 |
I know. |
我知道 |
There's nothing there. |
没有问题 |
Okay, the liver needs to go back into cold storage, |
好了得把肝脏放回冷藏箱 |
and we got to go. |
我们该走了 |
...then I'll release the vascular clamp |
然后我松开血管钳 |
and let your blood perfuse in your donor liver. |
让你的血液灌注到移植肝脏里 |