《悦读论语》之辩析“我不欲人之加诸我也”

我是晋城樊登读书会赵永军,这是我的“每天写一篇”原创文章的第49篇。

应书友要求,摘出原在微信里讲过的《悦读论语》,特别是易产生歧义的,修改整理,以飨读者。

《论语公冶长篇五》第12章:子贡曰:“我不欲人之加诸我也,吾亦欲无加诸人。”子曰:“赐也,非尔所及也。”

子贡大家已经很熟悉了,不用再作介绍。但对这则论语的注解分歧较大,主要体现在“加“上。

杨伯峻先生《论语译注》:加——驾凌,凌辱。【译文】子贡道:“我不想别人欺侮我,我也不想欺侮别人。”孔子说:“赐,这不是你能做到的。”

李泽厚先生《论语今读》译文:“我不想强加给别人什么东西,也不想让别人强加给我什么东西”

钱穆先生解释为“以非义加人”

以上三家,我都不太赞同。因为如果按杨伯峻先生解释,欺侮,就是我不欺侮人,也不许别人欺侮我,这个境界子贡不会做不到。

李泽厚先生译为“强加东西”,也有点勉强,因为“欲”译为“东西”显然不符合文字本义。

钱穆先生显然是将“欲”解释为“非义“了,似乎也有点牵强。

我们看一下“加”,

会意。字从力,从口。"力"指"用力","口"指"喊声"。"力"与"口"联合起来表示"用呐喊声助力"。

东汉·许慎《说文》:加,语相增加也。此处“加”有“施加”之意。

我们再看一下南怀瑾老师《论语别裁》译文:我不喜欢人家加到我身上的那些事,我也不想有同样的情形加到别人身上。

我与南老师稍微有点不同,就是此处似乎不译为“那些事”,而是“那些想法”

所以我的译文是:“我不愿让别人把想法强加到我身上,我也不愿把自己的想法强加到别人身上。”

这其实是子贡很得意地讲自己学问修养的心得。

“子曰:赐也,非尔所及也。”孔子听了便说:子贡呀!你还达不到的这境界呀!

对这句话而言,前一句是比较容易做到的,而后一句话是很难做到的,

因为作为一个完整意义上有独立人格的人,总是不愿意被人强给自己别人的想法,这点符合人的普遍人性。

但后一点就非常之难,因为在人际社会中,有想法的人总是想让别人听从自己想法。

这点作为样样精通的子贡来说,会表现的更加明显。所以孔子说子贡做不到。

其次,这句话还有一句潜台词,再下一句虽然没有写出来,但隐约中包涵有孔子自谦的意味,等于说,就算为师我也不能完全做到,任何人都难做到。

因为每个人都是一个“我”,都有“我执”,主观上有想法,总认为自己的想法对,希望甚至强迫别人赞同自己,这可能也是一切的误会和矛盾的起源。

 己所不欲,勿施于人;己所欲之,亦勿迫人。

你可能感兴趣的:(《悦读论语》之辩析“我不欲人之加诸我也”)