令人感慨万千的“职业生涯”

从2007年7月到今天,已经接触翻译已经13年6个月了。

依稀记得大三那年的翻译课程的期末考试,因为fly这个词语的理解不透彻,以致于我翻译课程挂科了。那时候就想,翻译的难度非一般,我的语文功底也一般般,将来可不能做翻译。

可是,专转本,当不成老师了,毕业后投简历,只有翻译岗位有回应。而被录取做翻译一职的公司也由于我个人身体原因拒绝了我。当时,好像除了哭,也不知道可以做什么(虽然我也鼓起12分的勇气,给对方公司的人事说这是违法国家规定的。初生牛犊不怕虎啊)。

就这样辗转之下,来到了华锦公司,职位还是翻译(也涉及到外贸)。一开始的3个月,难熬。上万字的文件,一天就要!信用证、报关、外管局把我搞得焦头烂额。想逃离。从来没有想过毕业后的工作是这样的。领导让相机拍照,拍不好。让翻译文件,甚至一封邮件,我也翻不出。让打印资料,也不会调整。可能人家5分钟可以搞定的事情,我却要半天。同学有在学校教书的,有在外企上班的,应该也都遇到烦心事,可他们至少正常上下班,有工资拿,有社保缴。可我...

鼓足勇气呆了半年后,突然各项工作都得心应手了,效率也高了。可在这时候,公司出问题了,后来倒闭了,社保没有交,工资也拿不到。

后来,客户中有个头头是华裔,看我做事认真,把我介绍到了另一家苏州公司(后来想,人家并不缺人手,只是碍于客户的介绍而已),成天无事。因为之前看到华锦让翻译公司翻译的报价单,我深知翻译是个可以赚钱的行当,而且一台电脑,有网络就可以。于是,就开始了翻译兼职。

那时候做的都是申请移民或者出国留学人员的资料,要求不高,只要没有低错。但是觉得每个月有千把块的外快,再加上苏州公司的工资,那日子真是要好了。可我错就错在没有认真精进自己,没有开拓客户。机器翻译的发展,已经把这块业务吞并了。一直让我引以为傲的机械行业,直到2020年加入了“圈圈的翻译之路”后,才明白,我并没有入门。加上2020年的疫情,我的业务量基本为0。

我需要重新开发客户,可我到底擅长什么领域?我的能力点在哪里?我的能力能接到高价单子吗?试译的一次次失败,让我明白了,我的翻译能力不行。其实细细想来,这也不应该是个意外。没有接受过专业翻译训练,自己阅读太少,缺少持续的能力精进,没有适时思考,一直在吃华锦公司那1年的翻译经验老本,加之年纪渐长体力等的下降,“成就”了现在的局面。

2020年年中,加入了圈圈的翻译之路,打开了真正的翻译之门,知道了不断寻找客户的重要性,不断精进自己的重要性,知道了不断的阅读输入和不断的输出的重要性。看韩刚老师视频,看李长栓老师的书,看思果的书,看英文原版的资料。

寻找擅长的领域。一开始想做奢侈品类的,翻译汉语功底实在太差。现在确定的大方向是:企宣和政宣类、论文(机械等工科类)、专利类。语言对:中翻英。据说专利类翻译只招收有相关背景的且英文优秀的翻译,但是精力足够的话,还是希望可以拼搏一下。

目前的进展缓慢,孩子耗掉我好多精力。但,希望每天进步一点点!

今天是2020年的最后一天。虽然2020年过的实在有点不好,希望2021年,可以突破自己。

你可能感兴趣的:(令人感慨万千的“职业生涯”)