普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第四章)34

三四

崇尚名誉与自由,
有时心潮澎湃流,
弗拉基米[[1]]写下颂,
奥尔佳却不阅读。
流泪诗人可曾经,
对着爱人双眼睛,
朗读自己诗作品?
人们皆言此世上,
再无过此大奖赏。
如此委实幸福长,
朝诗歌、爱情对象,
慵懒可人美娇娘,
读出心头梦与想!
幸福长……尽管可能,
她之所喜是别样。


[[1]] 弗拉基米,即弗拉基米尔,指连斯基。

XXXIV
Поклонник славы и свободы,
В волненье бурных дум своих,
Владимир и писал бы оды,
Да Ольга не читала их.
Случалось ли поэтам слезным
Читать в глаза своим любезным
Свои творенья? Говорят,
Что в мире выше нет наград.
И впрям, блажен любовник скромный,
Читающий мечты свои
Предмету песен и любви,
Красавице приятно-томной!
Блажен… хоть, может быть, она
Совсем иным развлечена.

(待续 ,第四章共43节)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第四章)34)