唐风·绸缪:今夕何夕 见此良人

绸缪束薪,三星在天。

今夕何夕,见此良人。

子兮子兮,如此良人何!

绸缪束刍,三星在隅。

今夕何夕,见此邂逅。

子兮子兮,如此邂逅何!

绸缪束楚,三星在户。

今夕何夕,见此粲者。

子兮子兮,如此粲者何!

图片源自网络,图文无关

微博里看到这首《唐风·绸缪》,配图是一对我很喜欢的情侣,两人笑闹着,很暖心。每个人都会真诚地爱过一个人,看着对方的时候,会忍不住感叹:今夕何夕啊,得见此良人。

遇见你是我的幸运,美好到让人不知所措。


据说春秋的时候,娶亲多是在傍晚,段玉裁《说文解字注》里说“古以薪蒸为之烛”,婚礼中需要燃薪照明。后来“束薪”成为婚姻礼俗之一。如此,《唐风·绸缪》的基调就很好把握。


它讲的是一场欢庆的喜事。


暮色尚未完全闭合,阳光洒在山峦间如一抹胭脂的薄媚,三两小星挂在天边,光线柔和如梦。今晚有一户人家在操办喜事,热闹的紧。面对两厢情悦的新郎新娘,众人忍不住起哄:春宵一刻值千金,面对心上人,嘿!看你们要怎么办!


婚礼上,大家笑闹着,天上的星辰不断移动,记录着这一切。三星“在天”与下两章“在隅”、“在户”表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”,景中有情,爽朗活泼。


民间的歌,唱的是百姓心声,他们高兴了也唱、不高兴也唱,因为率性,所以诗歌也浑然天成。用心去体会,会发现《诗经》并不晦涩,反而因为它的朴实,更能打动人心。


关于这首诗的翻译,找了很多版本,始终不能如意。倒是牛运震《诗志》里的评论深得我心,正是:“淡婉缠绵,真有解说不出光景。”

注释:


①绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。犹缠绵也。束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。

②三星:即参星,主要由三颗星组成。

③良人:丈夫,指新郎。

④子兮(xī):你呀。

⑤刍(chú 除):喂牲口的青草。

⑥隅(yú):指东南角。

⑦邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。

⑧楚:荆条。

⑨户:门。

⑩粲(càn):漂亮的人,指新娘。

微信公众号:古诗文精选,欢迎关注。

你可能感兴趣的:(唐风·绸缪:今夕何夕 见此良人)