悼亡诗

【魏晋】潘岳
荏苒冬春谢,

寒暑忽流易。

之子归穷泉,

重壤永幽隔。

私怀谁克从?

淹留亦何益。

黾勉恭朝命,

回心反初役。

望庐思其人,

入室想所历。

帏屏无仿佛,

翰墨有余迹。

流芳未及歇,

遗挂犹在壁。

怅恍如或存,

回遑忡惊惕。

如彼翰林鸟,

双栖一朝只。

如彼游川鱼,

比目中路析。

春风缘隙来,

晨溜承檐滴。

寝息何时忘,

沉忧日盈积。

庶几有时衰,

庄缶犹可击。


潘安(潘岳,公元247年-公元300年),字安仁,出生于今河南巩义,西晋著名文学家,是中国古代十大美男子之首,古代花样美男的代称,与石崇、陆机、刘琨、左思等并为“金谷二十四友”。

少年时随父宦游多地。二十余岁入仕,供职权臣贾充幕府,后历任京官,因作赋颂扬晋武帝躬耕藉田显露才华被当权者左迁河阳县令(今焦作孟州和洛阳吉利区)。魏晋第一流的文学家,其作品《秋兴赋》《闲居赋》《藉田赋》文字优美,富有感情,是当时顶峰。

荏苒:逐渐。谢:去。流易:消逝、变换。冬春寒暑节序变易,说明时间已过去一年。古代礼制,妻子死了,丈夫服丧一年。这首诗应作于其妻死后一周年。

之子:那个人,指妻子。穷泉:深泉,指地下。重壤:层层土壤。永:长。幽隔:被幽冥之道阻隔。这两句是说妻子死了,埋在地下,永久和生人隔绝了。

私怀:私心,指悼念亡妻的心情。克:能。从:随。谁克从:即克从谁,能跟谁说?

淹留:久留,指滞留在家不赴任。亦何益:又有什么好处。

僶俛:勉力。朝命:朝廷的命令。回心:转念。初役:原任官职。这两句是说勉力恭从朝廷的命令,扭转心意返回原来任所。

庐:房屋。其人:那个人,指亡妻。

室:里屋。历:经过。所历:指亡妻过去的生活。

帏屏:帐帏和屏风。髣髴:相似的形影。无髣髴:帏屏之间连亡妻的仿佛形影也见不到。

翰墨:笔墨。这句是说只有生前的墨迹尚存。

怅怳(huǎng):恍忽。如或存:好象还活着。

回惶:惶恐。惕:惧。这一句五个字,表现他怀念亡妻的四种情绪。

翰林:鸟栖之林,与下句“游川”相对。比目:鱼名,成双即行,单只不行。析,一本作拆,分开。

缘:循。隟:即隙字,门窗的缝。霤:屋上流下来的水。承檐滴:顺着屋檐流。

寝息:睡觉休息。这句是说睡眠也不能忘怀。

盈积:众多的样子。这句是说忧伤越积越多。

庶几:但愿。表示希望。衰:减。庄:指庄周。缶:瓦盆,古时一种打击乐器。

译文:时光流逝,冬去春来,你去了碧落黄泉,层层的土壤将我们永远隔绝了。我自己也很矛盾到底走不走呢,想留在这里,但是你已经不在了,留在这里又有什么用呢?勉强遵从朝廷之命,转变念头,返回原来任职的地方.看着我们共同居住过的房子,走进去就想到了你以及和你的种种经历。可是,在罗帐、屏风之间再也见不到你的身影。可是墙上挂的你的笔墨遗迹,婉媚依旧,余香未歇。恍惚间,你还在我身边,直到看到你的遗像在墙上挂着,才想到你已经离开我了,心中怅然若失,还有点惊惧。我们就像翰林鸟一样,现在我却形单影只;如同在小河里一起遨游的比目鱼一样,你的中途离开让我再再难以前行。冬去春来,寒暑流易,你去世忽已逾周年。又是春风袭人之时,檐下晨溜点点滴滴,逗人哀思,难以入眠。深沉的忧愁,何时方能消却?如同三春细雨,绵绵无休,盈积心头。要想使哀思衰减,只有效法庄周敲击瓦盆了。

你可能感兴趣的:(悼亡诗)