68《诗经·王风·扬之水》

【原文】

扬之水,不流束薪。

彼其之子,不与我戍申。

怀哉怀哉,曷月予还归哉?

扬之水,不流束楚。

彼其之子,不与我戍甫。

怀哉怀哉,曷月予还归哉?

扬之水,不流束蒲。

彼其之子,不与我戍许。

怀哉怀哉,曷月予还归哉?

【概览】

1、戍边将士,伫立扬水之畔,看着滚滚流逝的河水,思妻之情涌上心头。浓浓的思念,在全诗回环复沓中,一份相思,三次吟诵。

2、只用直白的描摹,日常口语,不求统一的格式,三、四、五、六言,丝毫不排斥句法的错落。如此也最真醇、最打动人,流传广远。基于真挚的情感,基于家国同构,又可把它上升到思念祖国的高度进行解读。

【注释】

1、扬之水:扬:悠扬,缓慢无力的样子。

2、不流:流不动,浮不起,冲不走。平缓流动的水。

3、束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。

4、彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。

5、不与我:不能和我。

6、戍申:在申地防守。

7、怀:平安,一说思念、怀念。

8、曷:何。

9、束楚:成捆的荆条。

10、甫:甫国,即吕国。

11、蒲:蒲柳。

12、许:许国。

【译文】

平缓流动的水啊,

冲不走成捆的木柴。

那位远方的人儿啊,

不能和我驻守申国城寨。

想念你啊想念你,

哪时我才能回到故里?

平缓流动的水啊,

也飘不起成捆的柴草。

那位远方的人儿啊,

不能共我守卫甫国城堡。

想念你啊想念你,

哪时我才能回到故里?

平缓流动的水啊,

也流不动成捆的柳枝。

那位远方的人儿啊,

不能与我守卫许国城池。

想念你啊想念你,

哪时我才能回到故里?

你可能感兴趣的:(68《诗经·王风·扬之水》)