百岁许渊冲离世,余下的只有回声

        许渊冲是我国翻译界的泰斗,被称为“书销中外上百本,诗译英法唯一人”。许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种翻译集中在中国古诗英译形成韵体译失的方法与理论,他不仅最大可能保持诗歌中的音韵美,更采用了外国人n能看懂的表达方式,真正实现了翻译中的文明互通,架起了一座中外语言之桥。许渊冲说他沉浸在翻译的世界里他就跨不下来,2007年他被告知患上了直肠癌仅剩下七年的时间的时候,他反而抓紧一切时间翻译诗词和名著,有条不紊的做自己喜欢的事,回想当年他笑笑而谈“生命不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子,我不管还能活多久,认真享受每一天,做自己喜欢的事就好”。2014年,他不但没被病魔打倒 而且还获得了“北极光”杰出文学翻译奖是首位获此殊荣的亚洲翻译家,在耄耋之年,许渊冲曾给自己制定过一天翻译1000字的翻译计划,年过九旬的许渊冲依然挑起翻译莎翁全集的重任,别人劝他不要太过于劳累,他说“翻译的快乐对于我就想水和空气”。退休以后许渊冲每天在北大畅春园一栋老房子对着台式电脑从晚上十点工作到凌晨三四点坚持将自己每日翻译的成功一字一句的输入电脑。许渊冲刚过完100岁生日的时候说“把一个国家创造的美变为世界的美这是世界的乐趣,也是他翻译的初衷”

你可能感兴趣的:(百岁许渊冲离世,余下的只有回声)