正文
Never ever had he been so thirsty for a look at the world outside the window like now.
他从来没有像现在这样渴望看看窗外的世界。
The disease befell so furiously(迅猛地) that he could not be spared and was arranged in a small ward(病房) with another patient in the segregation(隔离) area in a hospital. The ward had nothing other than a small window that connected to the outside world.
病情凶猛,他不得不住院治疗。和他一起住进隔离区病房的还有一位病友。病房里空荡荡的,只有一扇小窗连接着外面的世界。
His roommate was allowed to sit up in bed because some medical instruments would take some liquid out of his lung every afternoon. His roommate’s bed was tightly close to the window, while he could only lie in bed all day long.
每天下午,同房病友都要靠仪器从肺中抽出积液,所以那段时间他可以坐起身来。病友的床紧临着窗,而他只能终日平躺在床上。
Every afternoon, when sitting up by the window, his roommate would gleefully(愉快地) tell him the ongoing scenes outside the window. Seen through the window, a lake was lying placidly(平静的) in the park, on which there were ducks and swans.
每天下午,当睡在窗边的那个人坐起来后,他都会饶有兴致地给自己的病友描述一些窗外的情景。从窗口向外看,可以看到公园里的湖,鸭子和天鹅在平静的湖面上游着。
Children were happily casting pieces of bread to the fish or playing with their model ships. Young lovers were leisurely(悠闲地) walking hand in hand under the trees. Some people were playing balls in the grass with plenty of flowers blooming. Above the farthest row of trees was the beautiful sky.
孩子们快乐地用面包片喂鱼、玩模型船。年轻的恋人们在树下悠闲地牵着手散步。在鲜花盛开的草地上,有人在玩球嬉戏。最远处明净的蓝天下还有一片树林。
He was listening attentively and enjoying every precious minute of life. He was told that a child almost fell into the lake and that an attractive girl was dressed in a delicate skirt. His roommate’s vivid depiction(描述) made him feel like seeing the real scene with his own eyes. The picture of life was so harmonious and loving!
他专注地听着,感受着外面世界的蓬勃生机。病友告诉他一个孩子差点掉进湖里,有个漂亮的姑娘穿着美丽的裙子。病友生动的描述让他觉得这些情景似乎就在眼前。生命的图画如此和谐,让他眷恋。
In a slightly rainy dusk, he felt not reconciled (心有不甘)to his situation suddenly:Why could his roommate enjoy the beautiful landscapes outside the window while he couldn’t? He felt deeply upset as if a bug was eating through his heart. The more he thought, the more eagerly he would like to exchange his position with his roommate’s.
一个小雨的黄昏,他突然心有不甘:凭什么只有他的病友可以欣赏窗外的美景而他却不可以?他觉得不是滋味,心里似有小虫在啃噬。他越这么想,就越想调换床位。
In the midnight, he stared at the ceiling and sank into thought(发呆). All of a sudden, his roommate was coughing heavily and wanted to call the nurse, but failed to reach the button of the bell.
夜里,他盯着天花板发呆。突然,病友猛烈地咳了起来。病友想按铃呼叫护士,却碰不到按钮。
He pretended to be sound asleep, but after second thought he wanted to press the bell button ... In his hesitation of seconds, he stunningly(吃惊地) found that his mate had stopped breathing.
他先假装睡着了,后来转念一想,又帮着病友按床铃……可就在他犹豫的这几秒钟时间里,他吃惊地发现病友已经没了呼吸。
On his roommate’s death, he felt lonely, greatly miserable and guilty for not saving him. The doctor thought that he did not want to face an empty bed every day, so he promised to change another ward for him. Just the moment he was lifted on the stretcher(担架), he spotted the scene outside the window—a pale wall.
病友死后,寂寞的他陷入了自责中,悲痛万分。医生以为他不想面对那一张空床,答应给他换个房间。就在他被抬上担架的那一刻,他突然看到了窗外的景致——一堵空白的墙。
勿以小人之心度君子之腹。宽容待人就是宽容待己。
我是阁香书院,如果你喜欢看我的英语文章,想看更多的英语文章的话,欢迎关注我,让我们一起学习英语,一起进步吧!