2020-02-09-Gilead Sciences Offers An Experimental Drug For Coronavirus Treatments, Testing

Gilead Sciences offers an experimental drug for coronavirus treatments, testing

吉利德科学公司提供一种治疗冠状病毒的临床治疗与测试的测试药

高手翻译 

吉利德科学公司提供试验药物,用于冠状病毒治疗和测试

Gilead Sciences Inc. Said that it had provided doses of an experimental antiviral drug to doctors for the emergency treatment of a small number of patients infected by the new coronavirus.

吉利德科学公司声明他们已经向医生提供了紧急治疗少数被新型冠状病毒感染的患者的测试药物。

高手翻译

吉利德科学公司表示,已向医生提供一种试验性抗病毒药物,用于对少数感染新型冠状病毒的患者进行紧急治疗。

Gilead, based in Foster city, California,also said it has formalized an agreement with Chinese authorities to conduct a clinical trail of the drug remdesivir in patients infected with the coronavirus.

坐落在加洲福斯特城市的吉利德公司还表示,他们已经和中国政府签订了一份将韦德西佛药物投入到治疗冠状病毒患者的临床治疗协议。

高手翻译

总部位于加州福斯特城的吉利德还表示,已与中国政府正式达成协议,将对感染新型冠状病毒的患者进行药物瑞德西韦的临床试验

Unlike some of the other antivirals being examined, Gilead’s drug isn’t approved for use in humans by regulators in the U.S. or internationally.

不同于其它抗病毒药物需要进行测试,吉利德的这款药物并没得到美国及国际组织的人体运用批准。

高手翻译

与其它一些正在接受检验的抗病毒药物不同,吉利德的药物未被美国或国际监管机构批准用于人体。

Unapproved drugs are sometimes put into use or in testing in emergencies when health authorities believe the drug could help patients who otherwise lack good treatments.

未经批准的药物在紧急情况下会投入使用或测试,这种情况一般是健康机构觉得没有比使用这种药物更好的治疗方案。

高手翻译

另外,该药物已用于华盛顿一位感染病人的治疗。这位患者的主治医生乔治迪亚兹说:”经过治疗,他体温下降,也不再需要吸氧。他的肺部恢复,整体上感觉好多了。”

Separately, the drug was administered to an infected patient in Washington state. “After treatment, he had reduced fevers and no longer need oxygen. His lungs were cleared up, and he generally felt better”said George Diaz, his attending physician.

另外,这款药物被用在了一位在华盛顿的感染患者,主治医师大亚兹先生说道:”在治疗后,患者的高烧退了,不再需要氧气,他的肺也被治好了,他整体上感觉好多了。“

Mr. Diaz also cautioned, however, that the drug has to be studied in large clinical trails to determine where it is an effective treatment for the coronavirus.

大亚兹先生提醒到,即便如此,该药物还是需要经过大量的临床试验才能决定它是否是对抗冠状病毒的有效治疗药物。

不过迪亚兹医生提醒道,这种药物还需要大量临床试验来确定是否能有效治疗新型冠状病毒肺炎。

In animal studies, the drug helped lessen lung diseases in mice infected with Middle East respiratory syndrome, a corona virus know as MERS.

在动物试验中,这款药物减轻了被染上中东呼吸综合症的白鼠身上的肺部疾病。

在动物试验中,该药物有助于减轻感染中东呼吸综合征(MERS)冠状病毒的老鼠的肺部症状。

New Expressions:

Formalized adj. 正式化的,v.将什么东西正式化

Put into use  短语:投入使用

Otherwise adv. 否则

Administer v.给予

Cleared up 短语 治愈 Become Cured 

Caution v.提醒,预警

Lessen v.减轻

Mice n.老鼠的复数

Attending Physician 是主台医生

Resident Physician 是住院医生

从此文章学到的结构

开头先说明吉利德公司给医生提供一种试验药物治疗少数患有新冠状病毒患者,再说明该公司也与中国正式签订用该药进行患者治疗临床测试的协议。

之后解释该药物没有得到试验认可,然后解释这种没有提到认可的药物一般是在什么情况下才被使用的,之后举了一个治疗成功案例,但是医生提醒大家这种药物还需要大量测试才能判定是否能上市使用,再说明这个药物最初是治疗中东呼吸综合症使用的,并解释了在动物身上的治疗效果。

你可能感兴趣的:(2020-02-09-Gilead Sciences Offers An Experimental Drug For Coronavirus Treatments, Testing)