福无双至,祸不单行

今天学了一个单词,叫pour,然后顺便学了一个英文谚语,翻译过来就是祸不单行,it never rains but it pours.

,但是英译过来是屋漏偏逢连夜雨。

之前的时候我很不喜欢那些崇洋媚外的,说英语句子如何优美,英文哪有我们汉字写出来的优美啊,这让我讨厌学英语。

不过今天朱主任一句话点醒了我:中文是比英文优美的,注重美,而英文是极简主义。就是啊,细想来就是这样的。

你可能感兴趣的:(福无双至,祸不单行)