2018-12-10

Charlottes's Web( Chapter Ⅰ)

Words:

hoghouse ] [hɔɡhaʊs] n.猪圈   hog n.猪 (供食用的)

runt [rʌnt] n.(一胎中)最弱小的动物

shriek [ʃrik] v.尖叫     yell [jɛl] v.大喊    sob [sɑb] v.抽噎;啜泣

sopping [ˈsɑ:pɪŋ] a.湿透的=very wet

weakling [ˈwiklɪŋ] n.瘦弱的人或动物

carton [ˈkɑ:rtn] n.硬纸盒,塑料盒

wobble [ˈwɑ:bl] v.(使)摇摆,摇晃

scratch [skrætʃ] v.刮,擦,挠

lid [lɪd] n.盖子

whisper [ˈwɪspɚ] v.耳语,低语,小声说

demand 强烈要求(指理直气壮的提出要求)

rid [rɪd] v.使摆脱,解除

slip [slɪp]v.迅速放

blissful [ˈblɪsfl] a.极幸福的,充满喜悦的

dreamily [ˈdrimɪli]  a.心不在焉的

pupil [ˈpjupəl] n.学生,(尤指)小学生

gigle [ˈɡɪɡəl] n.咯咯的笑

blush [blʌʃ] v.脸红,羞愧,尴尬

 promptly [ˈprɑ:mptli] a.迅速地,准时地

phrases:

set the table 摆设饭桌(表示吃饭前,摆放一系列餐具)

do away with=kill 杀死

a pitcher of cream 一罐奶油

take hold of 握住

pull...out of...把...从...中拿出来

raise a litter of pigs 养一窝小猪仔

run along 走开

look down at低头看 look up at 抬头看

hang on to 紧紧抓住,紧握

...look come over one's face 露出...的神情

start it on a bottle 从小事开始(在原文中的意思是从喂养一只小猪开始)

smell of...  ...的味道

damp plaster 湿灰泥

roller towel 套在滚筒上转动的擦手毛巾

an untimely death 过早死亡

couldn't take one's eyes off...无法把目光移开

heavily armed 全副武装

an air rifle 气枪

a wooden dagger 木匕首

early risers 早起的人

a nursing bottle 奶瓶

a rubber nipple 橡胶奶嘴

have a good appetite 胃口好

take no notice of ...不注意,不理会

have entire charge of ...拥有完全照管...的责任

sentences:

It will never amount to anything 它没有任何价值

Fern pushed a chair out of the way and run outdoors 弗恩推开椅子跑出去

This is a matter of life and death 这是事关生死的事

Tears ran down her cheeks 眼泪从脸颊流了下来

The pig couldn't help being born small,could it?那猪不能控制自己生的那么小,对么?

This is the most terrible case of injustice I ever heard of 这是我听过的最不公平的事

Her eyes were red from crying 她的眼睛哭红了

The morning light shone through its ears,turning them pink 晨光透过它的耳朵,使耳朵变成了粉红色

May the good Lord forgive me for this foolishness但愿上帝宽恕我的愚蠢

She held it against her cheek 她抱起小猪贴在她的脸颊上

你可能感兴趣的:(2018-12-10)