最受日本人欢迎的唐朝诗人是谁?其实不是白居易而是寒山子
作者:枯木
中日两国是一衣带水的邻邦,日本受中华传统文化的影响颇深,在日本文化当中,随处可见汉唐时期的文化遗存。从某些方面来讲,日本是除中国以外保留唐朝的文化习俗最完整的国家。
中日两国之间的交往可以追溯到秦汉时期,秦始皇派遣徐福东渡出海采药,结果一去不复返。徐福东渡日本时带了五百童男五百童女,以及大量的文字典籍,从而促生了日本的“弥生文化”,徐福也成了日本人民心目中的“农神”和“医神”。
中日之间频繁交往是在隋唐时期,日本倾慕中华文化,于是派遣了大量的遣唐使,前往中国学习,这些遣唐使以及一些僧人回国时,带去了大量的文字典籍,可以说是全盘照搬唐朝的政治经济文化制度,诸如农业、科技、建筑、佛学、文学、艺术等等,日本人无不是奉为圭臬,成为日本文化的主要组成部分。
而在其中,诗歌文化当是最受日本人欢迎的文学形式之一,尤其是唐诗,更是受到日本人顶礼膜拜的程度,上到日本天皇,下到平民百姓,如果能够吟咏唐诗就可以显示其文学素养之高,不少日本贵族和受过教育的文士,更是以熟读唐诗和会作诗而荣,这种文化一直流传到现代。
日本桓武天皇
那么,在群星灿烂的唐代诗人当中,谁最受日本人欢迎呢?这个问题不能简单的去回答,因为,依笔者来看,日本人喜爱的并非是个别的诗人,而是众多的一类唐代诗人。
其原因是日本人,虽然受汉唐文化影响深厚,并且文字当中采用很多汉字,然而对博大精深的中华文化,在理解上还是有相当难度。这点别说对日本人,就是华人,若是文学素养和传统功底较差,对古籍的理解尚有难度,更何况是语言文字不同的日本人。因而,在日本对于一些诘屈聱牙古汉语典籍,只是少部分人去研究,大多数人都喜欢通俗易懂的诗词典故。这就是为何《论语》在日本非常受欢迎和普及,学校教材中也选取了很多《论语》章节,最大的优点除了文化优异,就是通俗易懂,便于理解。
中国传统诗词,流派很多,杰出诗人群星灿烂,诗作更是汗牛充栋,而其中不少诗词都有讲究平仄押韵,用词章法,并且还有大量的用典以及丰富的意境渲染,这对异国人士来说,确实存在很大的难度。于是日本人退而求其次,选择简洁明了,浅显易懂的诗词,便于学习和吟咏,也可以模仿而写作,这就是为何在日本,唐诗就比宋词受到日本人欢迎,主要原因就是是短小精干,凝练简洁。
同时日本受中国汉传佛教影响,佛教文化无处不在,因而在唐诗里面,日本人喜爱的诗人很多,这些诗人的作品,无一例外都是简洁明了,通俗易懂,而大多蕴含着佛家文化,禅意十足。
关于唐代诗人谁最受日本人欢迎,其实有很多,诸如寒山子、白居易、王维等等,依笔者拙见,当以诗僧寒山最具代表性。虽然有的学者认为白居易比较受欢迎,其理由是日本平安时代文士大江维时编辑的《千载佳句》共收录诗歌1110首,其中白居易一人的作品535首;藤原公任编纂的诗集《和汉朗咏集》共收录588首诗,其中白居易的诗达139首之多。然而,这只能说明当时比较受欢迎,若是从后世影响来看,寒山子诗词对日本文化的影响,要略胜一筹。
寒山,生卒年字号均不详,长安(今陕西西安)人,被后人尊称为“寒山子”。据考证寒山应为隋皇室后裔,在寒山自述的诗篇里,寒山出身官宦人家:“寻思少年日,游猎向平陵”。然而多次科举不中,其原因竟然是由于寒山的长相寒碜,“书判全非弱,嫌身不得官”。以至于屡次不举,流落京城(长安),“年可三十余,曾经四五选。囊里无青蚨,箧中有黄卷”,又不事经营,“前度是富儿,今度成贫士”,以至于“浪行朱雀街,踏破皮鞋底”,最后豁然大悟,遁入空门,成为一代名僧。
寒山在群英荟萃、星光闪耀的唐代,可以用平凡普通来评价,以至于寂寂无名,竟然没有留下过多资料。然而寒山诗词独树一帜,以口语体的白话诗为主,浅显易懂,极少用典,格律随意,形式自由,质朴无华,灵活生动,俗语俚语,相映成趣,不少诗篇富有哲理,深蕴禅机。
寒山的知名度,最早被崇拜的是在日本。北宋神宗熙宁五年(1072年)五月,来中国天台山巡礼参拜的日僧成寻,从国清寺僧禹珪处得到《寒山子诗一帖》,翌年命其弟子赖缘等五人带回日本并流传开来,从此寒山成了日本人崇拜的偶像。其原因是日本崇仰汉文化和佛教文化,然而针对深奥的国学典籍一般人很难能得其精髓,可是,寒山浅显易懂、富含哲理的白话诗,带给日本人醍醐灌顶般的清流,使得一般民众都可以看得懂,念得出,记得住,因此寒山成了日本学者的研究对象和普通民众的崇拜偶像。
这就是我国的早期刊印的寒山诗词版本皆已佚失,而日本从皇宫到民间还保留了许多珍贵善本的原因。历代关于寒山研究的日本著作颇丰,寒山诗词成了日本民众的学习汉语的圭臬,一直到现代,日本妇孺皆知。据清朝著名学者俞樾记述:“凡日本文墨之士咸造庐来见,见则往往言及寒山寺,且言其国三尺之童,无不能诵是诗者。”(《新修寒山寺记》)。可以举出一个例子是,唐朝诗人张继的《枫桥夜泊》“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”,因含有“寒山”,抗战时期曾经发生日人想把碑偷盗回日本的事件(事实上寒山和寒山寺并无瓜葛)。从中可以看出寒山在日本受到疯狂崇拜的程度。
寒山子在日本和欧美受到疯狂崇拜,然而在国内却长期受到冷落,其原因是寒山的迷离身世、文言与白话之间的雅俗之隔以及统治者内部的文学利益,使得寒山诗长期游离于中国文学正典之外。直到清朝寒山诗才被幸运地选入代表中国古典诗文正统的《全唐诗》,而在上世纪初受白话文运动影响,才被胡适和郑振铎以诗人的名分“请”进了中国文学史。
寒山子的在国内长期被“边缘化”和在日本的被“经典化”甚至被“神化”,寒山诗词被翻译成多种文字风靡日本和欧美,塑造了一个经典传奇,近些年更是形成了世界范围的“寒山诗热”。随着国内国学热的兴起,寒山诗词由于其独特的风格,蕴含的禅机和哲理,赢得了许多诗词爱好者和礼佛人士的青睐,越来越多的人喜欢上了寒山诗词。
2019/10/10榆木斋