普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第一章)19

十九
众女神!你们怎样?[ 众女神,指奥涅金推崇的各位女演员。]
你们如今在何方?
听我声音多悲伤:
你们如今可无恙?
是否有其他姑娘,
顶了位置上了场,
却难取代难辉煌?
我能否再听合唱?
我能否再见旋飞,
来自俄罗斯缪斯,
那忒耳普西科瑞?[ 忒耳普西科瑞,希腊神话中主管舞蹈和合唱的缪斯女神。]
我阴郁忧伤眼光,
沉闷无趣舞台上,
能否找到熟面庞?
拿起长柄望远镜,[ 长柄望远镜,原文лорнет,是法文lorgnette的音译,指看戏剧演出时使用的一副眼镜(望远镜),有长柄,可举在眼前使用。根据www.lexico.com。]
对准陌生新场景,
漠然观众如我等,
寻欢不成便失望,
默默无语打哈欠,
是否只能忆从前?

(待续,第一章共60节)

XIX
Мои богини! что вы? где вы?
Внемлите мой печальный глас:
Все те же ль вы? другие ль девы,
Сменив, не заменили вас?
Услышу ль вновь я ваши хоры?
Узрю ли русской Терпсихоры
Душой исполненный полет?
Иль взор унылый не найдет
Знакомых лиц на сцене скучной,
И, устремив на чуждый свет
Разочарованный лорнет,
Веселья зритель равнодушный,
Безмолвно буду я зевать
И о былом воспоминать?

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第一章)19)