Re: 静夜思,不知道是否old,反正我第一次见,乐抽了

发信人: SHENOK (陷入经济危机的牙), 信区: Joke
标 题: Re: 静夜思,不知道是否old,反正我第一次见,乐抽了
发信站: 水木社区 (Fri Oct 28 17:00:09 2011), 站内




这个, 我记得最早是我原创翻译的
【 在 iamgod (西门吹牛) 的大作中提到: 】
: 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 译文:我的床前有位叫明月的姑娘已脱光, 她的皮肤白嫩的就像地上的白霜。 抬起头望着这位光光的姑娘明月, 低下头不禁地想起夫人远在故乡。 鉴赏:这首诗反映了诗人作为一个正常的男人,独自在外地打工,寻花问柳时


--
当年九月中,纽约旭日红。
倾覆双子厦,创建不世功。
英魂充宇宙,碧血染长空。
敲山震匪首,壮士美名宏
--- shenok题于911壮举5年之际


※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 143.117.68.*]

你可能感兴趣的:(re,old,静夜思)