日常用语--在工作单位(笔记)

I made it!  (我赶上了!)*可以用于上班、上学和坐车时的情况。

I'm on time!
I arrived on time! (正点到达。)?
Be punctual!要严格遵守时间。
你又迟到了。?
You are late again.?
我只迟到了5分钟。?
I was only late by five minutes.
I was only five minutes late.

Did you punch in?打出勤卡了吗?? *上班时。
Did you punch out? *下班时。

I'm done with the work. (我已结束那项工作了。)

I'm too busy to bother with such details.我太忙了,顾不上那么琐碎的事。? *detail“细小的,零碎的”。

Pull yourself together. (打起精神来。)
But I just made a big mistake. (可是我出了个很大的差错。)
Get a hold of yourself.?


What's keeping you? Hurry up. (你怎么耽搁了,快点儿!)

Changing jobs is the only way out.换个工作是惟一的解决办法。 *way out“解决办法”。

I'm a workaholic. *这句话既可以是褒义也可以是贬义。它是“工作的”(work)和“酒精中毒” (alcoholic)的混合语。另外可以把喜欢吃巧克力的人说成“chocoholic”,把购物狂说成“ shopaholic”。口语中常用。?

It looks like it's going to be a long meeting, doesn't it? 看来会议要开长时间了,是吧?*look like...“好像要……”,

Are you impressed? (你觉得印象深刻吗?)
Very. (印象很深刻啊。)
Isn't it impressive

请在重要事项的下面划线。
Please underline the important items. *underline 可用作动词,“在……下划线”。


Check. 好,没问题.*对方在检查名单时表示满意的用法。?

Would you get to the point?你能把要点说得再清楚点儿吗 *get to the?

Please hand the document in to me.请把那份文件交给我。 *hand in“提交,交出”。

你超负荷工作了。?
You're overworking.?

I can't find my white-out. *white-out“涂改液”。?

差不多就得了。?
We'll fake it. *fake“敷衍,搪塞”。“伪造”,“做假”。
We'll make it up as we go along.?


Today's payday! (今天发工资。)
Oh, yeah? I forgot all about it. (是吗?我都忘得一干二净了。)?


Sorry for interrupting. *用于打断别人谈话时,interrupt“插嘴”。

despise :
  1.Look down on with disdain
    "He despises the people he has to work for"

disdain:轻蔑,以高傲的态度对

brown-noser,ass kisser,马屁精
kiss ass,
He's such a brown-noser.
I don't like brownnosers. (我可讨厌拍马屁的人了。)
I don't like flatterers. (我不喜欢爱说恭维话的人。)
I don't like ass-kissers. *俚语,不太文雅的说法,使用时要注意场合。?

I'm obligated to him. *obligate“让某人负有法律或道义上的义务”。
obligate“让某人负有法律或道义上的义务”。
You owe me one.你欠我一个人情。
I'm obligated to him. 我欠他的情。 
I owe you one. 我欠你一个人情。

We're on a first name basis.我们很熟,互相直呼其名。 *表示“之间关系好,很亲密”。
We're on first name terms.

He's quick on the uptake. *这是一种固定说法,表示“理解吸收能力强”。其他类似说法如下:
He's a fast learner.
He has a quick mind.
He catches on quickly.?

He looks old for his age. *形容词+for 表示“就……而言”、“比较……”。
We're the same age. (我们同龄吧。)
He looks older than he is.

That's the way he is.他就是那种人。
That's the kind of guy he is.


He has a lot of common sense.他有丰富的常识。

He knows a lot of people.他交际很广。
He's well-known.
He's very popular. (他很有人缘。)

He's a go-getter. *go-getter“有才能的人”,“干将”。

You're so sympathetic. *sympathetic“同情的”、“能体谅人,体贴人的”。?
He's faithful. *faithful“对人、对工作忠诚,守信用的”。

He has put on weight.
He's skinny. (他骨瘦如柴。)


You have a lot of nerve.你真有胆量。(你好大胆子。)
You have a lot of nerve to say that. (你胆子不小,竟敢这么说。)

He's a very modest man. (嗯,他是个很谨慎的人。)
He's very polite. (他很有教养。)

He doesn't like to brag. (他不喜欢吹牛。)
He isn't boastful. (他一点都不自负。)
Stop bragging! 别吹牛了
Don't exaggerate! (我听Everybody Loves Raymond里常常这么说)


There's something strange about her.
There is something fishy about her.
There is something odd about her.?
她有点不太对劲儿。?


She's not herself. *直译是“她不是她自己了。”
She's been edgy lately. (她近来情绪急躁。)
Yeah, she's not herself. (是的,有点儿不太对劲儿。)
She's not acting like herself.
She's not acting normally.?

Tammy eats like a bird. 塔米饭量很小。*直译“塔米像鸟一样吃饭”,是人却只有小鸟那么点儿饭量。


His best days are gone.他已过壮年。
He's past his prime.我父亲上年纪了。
My father's getting on in years. *be getting on in years 为惯用语,“上年纪”。
My father's becoming an old man.
My father's getting older.

fuss:忙乱,大惊小怪
  1.Worry unnecessarily or excessively
    don't fuss too much over the grandchildren--they are quite big now"
  2.Care for like a mother
    She fusses over her husband"
   
They're making a big fuss.他们闹得天翻地覆。 *make a fuss“大声吵闹”、“喧哗”。
They're making a big deal about it.

He's a chain smoker.他抽烟抽得没完没了。

Because he's selfish. (他太自私了。)
He's self-centered. (他总是以自己为中心。)


He takes things too seriously.他总把问题想得过于严重。

He's simpleminded. *simpleminded“单纯的”、“头脑简单的”,也有“无知的”、“愚蠢的”语感。
He's a simple man. *这句话也可解释为“他是个很实际的人”。
He isn't so smart. (他不很聪明。)


He's on edge today. *edge“边缘”。今天他情绪烦躁。on edge 表示“烦躁”、“不安稳”。
What's wrong with him? He's on edge today. (怎么啦,他今天这么烦躁。)
He's in a bad mood today

He's talkative. *talkative“喜欢说话”、“多嘴多舌”。
He never shuts up. (他从来都闭不上嘴。)

He's quite well off. *well off“有钱”、“富裕”,比rich的语气随便。
How's he doing? (他现在怎么样?)
He's quite well off now. (他现在可有钱了。)
He's a wealthy man.
He's rich.
He's rolling in it.?

He's fresh. *看样子可以翻成“他是个新鲜的人”,但实际上表达的是“他是好色的人”。
He always tries to touch me. (他总想碰我。)
Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。)
He's a dirty-minded man.
He's a dirty old man. (他真是个讨厌的老头。)
All he thinks about is sex. (他满脑子想的都是情事。)?

他的嘴甜着呢。?
He's a smooth talker.
Watch out for him. (你得小心点儿他。)
Why? (为什么?)
He's a smooth talker. (他的嘴甜着呢。)
He's honey-tongued.

他是个不可小看的人。
He's nobody's fool. *“难打交道的人”、“不容轻视的对手”。
What's Joe like? (乔这个人怎么样?)
He's nobody's fool. (你可不能小看他。)
He's very shrewd.


He's aiming too high. 他总是好高骛远。*aim high“奢望”、“逞能、逞强”。
He's overreaching himself.
He's out of his league.
league:联盟

He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明确的
He's very vague. (他是个难以捉摸的人。)
He is difficult to understand. (他真让人难以理解。)
He isn't very clear. (他让人不易琢磨。)?


crook:钩状物,弯处,骗子
  1.Someone who has committed a crime or has been legally convicted of a crime
  2.A circular segment of a curve
    a crook in the path :小路的转弯处
  3.A long staff with one end being hook shaped
He's crooked.他性格乖张。 *crook 原意是thief,即“小偷”、“骗子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖张”。

staff :
  1.Personnel who assist their superior in carrying out an assigned task
    teaching staff;the hospital has an excellent nursing staff
  2.A strong rod or stick with a specialized utilitarian purpose
    he walked with the help of a wooden staff

He's good for nothing.他一无是处。

Bashful adj. 害羞的, 羞怯的, 忸怩的
She's shy around strangers.她认生。
She's bashful.

你是个胆小鬼。?
You're too timid.
You're gutless.
You're a wimp.
You're a chicken.?

他在逞强。
He's acting big.
He's acting like a hot shot.?


He has a short temper. 他动不动就生气。*temper 特指“(感情上的)秉性,气质”,short temper 表示“易怒”。
He gets angry easily.
He loses his temper quickly.
He is very temperamental. (他喜怒无常。)


He eats like a horse.他很能吃。 *直译是“他吃起来像匹马一样。”
He eats huge amounts.
He eats like a bird.(他饭量很小。)

I'm all thumbs. 我笨手笨脚的。*thumb“大拇指”,注意b不发音。每根手指都像拇指一样笨手笨脚的。
Can't you fix it? (您能帮我修理一下吗?)
I'm all thumbs. (我可是笨手笨脚的。)
I'm clumsy.
I have butterfingers.butterfingers就好像手上抹黄油,油腻腻的抓不住东西。也就是指那些笨手笨脚,经常会把东西掉在地上的人。
I'm (such) a klutz. *俚语。klutz:笨手笨脚的人,木头人。
A klutz is someone who is very clumsy and falls, trips, and bumps into things very easily


I have a one-track mind.我是一根筋。 *track 表示“轨道”,one-track表示“单线轨道”。这句话表示“只能考虑一件事的人”,一般为贬义。

I can't take my mind off of... (我无法不去想……)

I'm a good judge of character. *judge“能辨别好坏的人”、“鉴定者”。
I have a good eye for character.
I'm a poor judge of character. (我不会看人。)?

I have a sweet tooth. *have a sweet tooth 直译是“有甜牙”,实际意思是“爱吃甜
I love sweets. (我特喜欢吃甜的。)?

I prefer wine to sweets. *直译是“比起甜东西来我更爱喝酒”。
I prefer savory to sweet. (比起甜的来我更爱吃辣的。)?
savory:风味极佳的,可口的


I have led a dog's life.我过着悲惨的生活。 *lead a dog's life 直译是“像狗一样的生活”。应该记住这句惯用表达方式。

It's time to knock off该下班了
It's time to be off duty,
We knock off at 5 pm.

你可能感兴趣的:(工作,生活,Path,Go,jobs,hook)