html标记语言的标准写法-参考自http://www.zhihu.com/question/20797118/answer/16212312

网页头部的声明应该是用 lang="zh" 还是 lang="zh-cn"?

 
添加评论
 

查看全部 12 个回答

skydiver ,程序员
5 人赞同

编辑于 2013-02-23 收起评论 感谢
收藏 • 没有帮助 • 举报 • 作者保留权利
更多回答
 
贺师俊 ,Web开发者
收录于 编辑推荐 447 人赞同

编辑于 2014-05-05 38 条评论 感谢

收藏 • 没有帮助 • 举报 • 作者保留权利

 
猎奇怪蜀黍 ,本质骑士认证
207 人赞同

zh 是中文,代表的是宏语言(Macrolanguage),zh 单独用表示中文整体,可以是方言、文言文、简繁体等混合内容,毕竟大陆地区大部分人都能认识不少繁体字,台湾地区大部分人也能认识很多简体字。理论上 zh-CN 表示的是中国大陆中文,包含方言和简繁体,但默认指简体普通话,局限性就体现出来了,没法表达繁体普通话,这时为了精准性,应该用独立语种替换,包括但不 仅限于普通话和七大方言:

cmn 普通话(官话、国语)
wuu 吴语(江浙话、上海话)、czh 徽语(徽州话、严州话、吴语-徽严片)
hak 客家语
yue 粤语(广东话)
nan 闽南语(福建话、台语)、cpx 莆仙话(莆田话、兴化语)、cdo 闽东语、mnp 闽北语、zco 闽中语
gan 赣语(江西话)
hsn 湘语(湖南话)
cjy 晋语(山西话、陕北话)


语言文字标签书写顺序:

language-extlang-script-region-variant-extension-privateuse
语言文字种类-扩展语言文字种类-书写格式-国家和地区-变体-扩展-私有


语言文字标签示例:

language:
fr 法语
es 西班牙语

language-extlang 或 language:
zh-lzh 或 lzh 中文 (文言文)
sgn-csl 或 csl 手语 (中国大陆)

language-region:
zh-CN 中文 (简体, 中国大陆)
en-US 英语 (美国)

language-script:
cmn-Hans 普通话 (简体)
yue-Hant 粤语 (繁体)

language-script-region:
cmn-Hans-CN 普通话 (简体, 中国大陆)
cmn-Hant-TW 普通话 (繁体, 台湾)

language-script-variant:
zh-Latn-pinyin 汉语拼音(例:nǐ,拉丁字母形式)
zh-Bopo-pinyin 注音拼音(例:ㄋ丨ˇ,罗马字形式,中国大陆1958年以前使用,台湾目前使用)


附注:

    1. 以下所有 zh 开头写法已于 2009 年废弃,不推荐使用,请直接去掉 zh- 前缀并使用 cmn、wuu、yue、gan 等 (上述标记已由 2005 年的 extlang 升级到 2009 年的 language,维基百科吴、粤、赣等语言版本均已使用最新的标准写法) 代替即可:
      zh-Hans, zh-Hans-CN, zh-cmn, zh-cmn-Hans, zh-cmn-Hant, zh-wuu, zh-yue, zh-gan
      

      废弃可能原因:在语言学的分类上,中国语言学者多认为吴语、粤语、闽语等是汉语的方言,而西方学者多认为这些语言是一门和汉语同级关系的单独语种。
    2. 以下两种写法均正确,后者描述更精准,但目前浏览器和操作系统都只支持前者,使用新标准可能会造成无法匹配浏览器用户定义字体、网页翻译、程序语言自动切换等功能,前端和码农为了兼容性推荐使用前者:
      zh-CN 中文 (简体, 中国大陆) 对应 cmn-Hans-CN 普通话 (简体, 中国大陆)
      zh-SG 中文 (简体, 新加坡)   对应 cmn-Hans-SG 普通话 (简体, 新加坡)
      zh-HK 中文 (繁体, 香港)     对应 cmn-Hant-HK 普通话 (繁体, 香港)
      zh-MO 中文 (繁体, 澳门)     对应 cmn-Hant-MO 普通话 (繁体, 澳门)
      zh-TW 中文 (繁体, 台湾)     对应 cmn-Hant-TW 普通话 (繁体, 台湾)
      
    3. 同是简体中文页面, 默认或书面语均标记为 cmn 普通话,全文使用地方方言表达时,使用相应语言文字标签标记,例:
      “你” “我们” 用 cmn-Hans 普通话 (简体)
      “侬” “啊啦” 用 wuu-Hans 吴语 (简体)
      “你” “我哋” 用 yue-Hans 粤语 (简体)
      
    4. 一般情况不用 region 选项,但如果要针对特定地区特定用语的友好性,则应设置区域,例 :
      “消息” “黄梨” “自行车” 用 cmn-Hans-SG 普通话 (简体, 新加坡)
      “消息” “菠萝” “自行车” 用 cmn-Hans-CN 普通话 (简体, 中国大陆)
      “消息” “菠蘿” “自行車” 用 cmn-Hant-CN 普通话 (繁体, 中国大陆)
      “訊息” “菠蘿” “单车”   用 cmn-Hant-HK 普通话 (繁体, 香港)
      “訊息” “鳳梨” “腳踏車” 用 cmn-Hant-TW 普通话 (繁体, 台湾)
      
      “analyse” “color” “elevator” 用 en-US 英语 (美国)
      “analyze” “colour” “lift”    用 en-GB 英语 (英国)
      

      参考:
      1. W3C Language tags in HTML and XML
      2. IETF BCP 47 - Tags for Identifying Languages
      3. IANA Language Subtag Registry

你可能感兴趣的:(html标记语言的标准写法-参考自http://www.zhihu.com/question/20797118/answer/16212312)