译作感想

英文有各种从句等结构,可以有长句。中文没有这些清晰的结构,建议中文尽量不要有长句。

不喜欢“将...进行...”

不喜欢“被...所...”,一般没有主语时译文才考虑用被动语态。

译文里,短语独立成体,不要被隔开。
WebGL builds cannot be debugged in MonoDevelop or Visual Studio.
在MonoDevelop或Visual Studio中WebGL构建不能被调试。
WebGL构建不能在MonoDevelop或Visual Studio中被调试。

英语中有很多助词,其发音轻且短,译文能最自然地贴近这种语感最好,译文里助词不要变得长而重,影响主词的突出,喧宾夺主。
To build and test your content for WebGL, choose the WebGL build target in the Build Player window, and click Build & Run.
在Build Player窗口中选择WebGL构建目标对象,然后点击Build & Run,就能以WebGL形式构建并测试你的内容。(开头的To不要翻译成为了)

在语序上,中文译文很多时候都不能和英文保持一致,遇到能自然地和英文保持一致时,不要错过良机。

Another thing you can do to reduce load times and the amount of memory used for assets is to pack your asset data into AssetBundles.
有另外一个方法可以降低资源的加载时间和内存占用,其是(is to)将资源数据打包进AssetBundles。

你可能感兴趣的:(译作感想)