Starry starry night - 繁星点点唐·麦克林(Don Mclean)

Starry starry night - 繁星点点唐·麦克林(Don Mclean)_第1张图片
图片发自App

    paint your palette blue and grey

  把颜料调成灰白和淡蓝

  look out on a summer's day

  往窗外看那个夏日的时光

  with eyes that know the darkness in my soul.

  你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿

  Shadows on the hills

  山峦上的影子

  sketch the trees and the daffodils

  勾勒树丛和水仙花

  catch the breeze and the winter chills

  捕捉微风和冬日冰寒

  in colors on the snowy linen land.

  在覆盖亚麻地的雪色上呈现

  And now I understand

  现在我才明白

  what you tried to say to me

  你想告诉我什么话语

  and how you suffered for your sanity

  你为无人相知倍受摧残

  and how you tried to set them free.

  你曾多么想让他们释放

  They would not listen they did not know how

  没人愿意聆听,没人能够懂得

  perhaps they'll listen now.

  也许只有到了今天…

  Starry starry night

  繁星点点的夜晚

  flaming flowers that brightly blaze

  殷红的鲜花,恍若明亮的焰火

  swirling clouds in violet haze

  漩涡形的云彩,笼罩紫色的轻烟

  reflect inVincent's eyes of China blue.

  映照在凡高湛蓝的瞳孔

  Colors changing hue

 色调随着颜色演变

  morning fields of amber grain

  黎明的原野,琥珀色的稻田

  weathered faces lined in pain

  风化的大地痉挛般褶皱

  are smoothed beneath the artist's loving hand.

  钟情的画笔,将它抚摸平滑

  And now I understand

  现在我才明白

  what you tried to say to me

  你想告诉我什么话语

  and how you suffered for your sanity

 你为无人相知倍受摧残

  and how you tried to set them free.

  你曾多么想让他们释放

  They would not listen they did not know how

  没人愿意聆听,没人能够懂得

  perhaps they'll listen now.

  也许只有到了今天…

  For they could not love you

  没有人曾爱戴于你

  but still your love was true

  但你的柔情始终切切

 and when no hope was left in sight on that

 看不到了希望,在那个

 starry starry night.

  繁星点点的夜晚

  You took your life as lovers often do,

  你结束自己的生命,失去爱的怨侣

  But I could have told you Vincent

  假如我在,凡高,我要对你说

  this world was never meant for one as beautiful as you.

  完美如你,这个世界从未懂得挽留

  Starry starry night

  繁星点点的夜晚

  portraits hung in empty halls

  空虚的展厅悬挂起肖像

  frameless heads on nameless walls

  无框的头像,摆在不起眼的墙头

  with eyes that watch the world and can't forget.

  眼睁睁看这世间,难以抑止的留恋

  Like the stranger that you've met

  和那些看你的陌生人没什么不同

  the ragged men in ragged clothes

  贫乏的面孔褴褛的衣裳

  the silver thorn of bloody rose

  血红的玫瑰,带着银辉的花刺

  lie crushed and broken on the virgin snow.

  弯折、压碎,覆盖上无暇的雪

  And now I think I know

  现在我才明白

  what you tried to say to me

  你想告诉我什么话语

  and how you suffered for your sanity

  你为无人相知倍受摧残

  and how you tried to set them free.

  你曾多么想将他们释放

  They would not listen they're not listening still

  没人愿意聆听,直到现在

  perhaps they never will.

  也许永远没人懂得

你可能感兴趣的:(Starry starry night - 繁星点点唐·麦克林(Don Mclean))