众所周知,2018年是狗年。但由于中西方文化差异,狗在国内外代表的象征也截然不同。在中国,狗可能更多的是一种贬义词,比如在表达一些人仗势欺人的时候,我们会说“狗仗人势”,或者有人非常着急,快要走投无路的时候会说“狗急跳墙”,还有形容一个人忘恩负义的时候会说“狼心狗肺”。
但在西方国家“狗”不但是宠物,还扮演着很多人类的好帮手。比如大家都看过的电影《忠犬八公》,电影里狗甚至比人还懂得知恩图报,也让人们对狗的形象有了新的认知。在美国,很多人都会把狗看作自己的家人,在狗死后会给他立墓碑,狗生病了立刻送去宠物医院治疗。
所以在英语中,以dog代人的表达非常多,例如,lucky dog(幸运儿),sea dog(老练水手),top dog(大佬,很厉害的人物),big dog(保镖)等等。这些表达中,dog已转化成“家伙fellow”的意思,具体意义如何看前面的修饰语,但看得出基本都是褒义词。
▍1、形容工作
to work like a dog 拼命工作,卖命工作
这句表达中像狗一样并不是贬义词,而是说狗代表着忠诚,也是说工作非常努力。例如:
My brother worked like a dog to become successful.
我哥哥为了让自己更成功,工作很努力。
They say that to be successful, a person has to work like a dog.
他们说,一个人想要成功就得拼命工作。
▍2、形容友情
to help a lame dog over a stile 帮某人度过难关,雪中送炭
Stile [staɪl] n. (供人翻越田地等处所设的围栏、栅栏门等的)台阶
字面意思是帮助一条破腿的狗狗跨过栅栏,引申为帮某人度过难关,比如:
He would always help a lame dog over the stile, which was his boast.
他常常对有困难的人帮一把,这是他引以为傲的事。
I don’t believe he minds much about what you do as long as you help a lame dog over a stile.
我相信只要你是帮人渡过难关,他就不会太介意你所做的事。
▍3、形容交际
to put on the dog 摆排场
大概一百多年以前,一些有钱的人往往化很多钱去买一只稀有品种的小狗来显示自己很有钱。一些阔太太们经常在接待客人的时候把一只小狗抱在腿上来眩耀自己的阔气。比如:
Peter is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars.
彼得自从他姨妈去世,留给他一千万美金遗产后,他可真是摆阔气。
Will you lend me your new suit and five thousand dollars? I want to put on the dog for my new girlfriend tonight.
能跟你借新西装和五千元吗?今晚我和新女友约会时得充充门面。
▍4、形容生活
a dog’s breakfast / dinner 事情搞砸了,乱七八糟的
这个习语19世纪20年代起源于英格兰,原义是主人让狗狗清晨去屋子外面解决“事情”,结果狗狗就是随便叼走路上的垃圾当作早餐。后来在口语中表示事情搞砸了,弄得非常糟糕。比如:
That bedroom looks like a dog's breakfast. Clean it up man!
卧室看起来太脏了,快收拾收拾!
At the moment, the system is a dog's breakfast.
目前,这个制度是一池浑水。
▍5、形容运气
Every dog has its days.每个人都有属于自己的运气/每个人都有时来运转的一天
这句话出自古希腊诗人品达罗斯(Pindaros)的《哀悼颂》里的一句诗,原句是”thus every dog at last have his day--He who this morning smiled, at night sorrow.” 意为人人终有得意时,晨时欢笑夜中悲。于是就被世人断章取义的流传下来,和我们中文的“风水轮流转”、“三十年河东,三十年河西”相去不远。例如:
Don't give up and try your best I believe every dog has its day.
不要放弃,继续努力,我相信每个人都会有成功的时候。
Take it easy,! You know what they say, every dog has his day and you will have yours!
嘿!别太往心里去。你知道的,风水轮流转,明天就到你家。
▍6、形容财富
to go to the dogs变得很穷,彻底破落
这个习语起源于人们吃剩下的残羹剩饭拿去喂狗。后来形容一个人开始堕落,一败涂地,比如:
Berry has really gone to the dogs since he lost his job. All he does now is hang around the house and drink beer.
贝里自从失业后就变得很堕落。他在家里不是闲逛就是喝酒。
▍7、形容天气
我们经常会以“cat”和“dog”来表达天气的恶劣,例如,我们会用:Rain cats and dogs.来形容雨下得很大,翻译为:倾盆大雨。再有,我们常说三伏天的时候我们会用“骄阳似火”,英语中的表达是这样的:The dog days of summer. 来形容天气的炎热程度。
▍8、形容竞争
我们形容竞争激烈的时候会说“白热化”,而西方的文化中仍旧会使用与“dog”相关的内容来表达事务发展的竞争程度,dog eat dog就是这个意思,表达残酷竞争,例如:当今世界竞争异常激烈,我们可以表达为:We live in a dog eat dog world.
通过学习以上关于“狗”的英语习语,可见中西方文化差异导致词汇的含义截然不同。所以在以后的英语学习中,大家也要尊重中西方文化的差异性,懂得用不同的思维来学习语言。