南北朝时期的诗歌《敕勒歌》英汉对照

敕勒歌

(作者不详)

敕勒川,阴山下。

Chilechuan Plain is located at the foot of the Yinshan Mountains.

天似穹庐,笼盖四野。

The sky looks like a yurt,which hangs over the vast prairies.

天苍苍,野茫茫。

The heavens are sapphire blue, and the steppe stretches wide.

风吹草低见牛羊。

When the wind blows over the grass,flocks and herds appear now and then.

【译文】

辽阔的敕勒川,

就在阴山脚下。

天空恰似圆顶帐篷,

四面与大地相连。

蔚蓝的天空辽阔深远,

碧绿的原野广阔无垠。

风吹着青草弯腰低头,

成群的牛羊时隐时现。

【注释】

1. 敕勒(chì lè):族群名。敕勒川:敕勒族居住的地方,在现在的山西、内蒙一带。川;平川,平原。

2. 阴山:在今内蒙古自治区北部。

3. 穹庐(qióng lú):用毡布搭成的帐篷,即蒙古包。yurt [jʊət] :圆顶帐篷,毡房。

4. 笼盖四野(yǎ):笼盖,笼罩;四野;草原的四面八方。

5. 苍苍:青色。天苍苍:天空蔚蓝。茫茫:辽阔无边的样子。

6. 见(xiàn)牛羊:“见”同“现”,显露。

7. prairie [ 'preəri] 大草原,牧场

8. sapphire [ 'sæfaɪə] 蓝宝石,天蓝色

9. steppe [step] 草原,大草原,干草原

10. flock [flɒk ] (羊或鸟)群。herd [hɜːd] 兽群。

编译者:周柯楠(2019-02-20.深圳)


南北朝时期的诗歌《敕勒歌》英汉对照_第1张图片
图片发自App


南北朝时期的诗歌《敕勒歌》英汉对照_第2张图片
图片发自App


南北朝时期的诗歌《敕勒歌》英汉对照_第3张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(南北朝时期的诗歌《敕勒歌》英汉对照)