buenos dias - Los Pericos
你有疑问过为什么西班牙语中的“早上好”、“下午好”和“晚上好”都是用复数吗?
这是西班牙语中绝对独有的。
其他同样是罗曼语族的语言(像卡斯蒂利亚语一样来源于拉丁语)中的问候都是单数形式,从不会是复数:buen día, buena tarde, buena noche。
英国人问好用“good morning”,意大利人起床的时候互道“buon giorno”,葡萄牙人和巴西人说“bom día”,法国人 “bonjour”...全都是用单数,相当于西语中简短的 “buen día”。甚至在德国,日耳曼语系的语言,也用单数“guten morgen”。
虽然并没有确切的出处,但有很多理论都试图解释西班牙语中的这一特点。
“很有可能之前人们都这么说 ‘buenos días os dé Dios’(上帝向你们说早安)”
-- Salvador Gutiérrez Ordóñez,语言学家
西班牙语皇家学院的成员Salvador Gutiérrez Ordóñez说:“在我看来,最有可能的是一开始人们并不只是简单地说 ‘buenos días’,而是把一个长句子缩短了。 ‘buenos días os dé Dios´,不仅指当天也指接下来的每天都好。下午好(buenas tardes)和晚上好(buenas noches)应该也是由此演变来的。”
同样存在其他的说法,也与宗教有关。
肯定的是卡斯蒂利亚语中问候的复数形式与宗教中的时辰礼仪(中世纪时期欧洲大部分信仰基督教的地区将时间分为7个礼仪时辰用来祷告)类似。
这7个时辰包括: “maitines”夜祷(黎明之前),“laudes”晨曦祷(黎明时分),“víspera”晚祷(日落之后)等。因此西语中的“早上好”、“下午好”和“晚上好”用的也是复数形式。
也有人猜测这种复数的问候形式是因为西语中的这种表达方式并非强调数量,而是强度,用于表示尊敬,就像“gracias”(谢谢)、“mis condolencias”(深表同情)、“saludos”(此致敬礼)、“felices fiestas”(节日快乐)...
虽然大多数讲西班牙语的人都用复数形式问候,但单数形式的“buen día”也是正确的。
RAE(西班牙语皇家学院)认为这两种形式都是正确的,但是最好使用复数形式“buenos días”,因为其更加传统,使用的人数也更多。
由于英语的影响,说“buen día”的人也越来越多。
明明可以祝福对方每一天都好,为什么要那么小气只祝福一个早上呢?为什么要放弃一个可以表现西班牙人大方又特别的东西呢?
Que tengan muy buenoS díaS. O muy buenaS tardeS. O muy buenaS nocheS.
祝各位每个早上都好,每个下午都好,每个晚上都好。
原文来源:http://www.bbc.com/mundo/42241874
翻译:Oria