26 China's introverts find a kindred spirit: a stick figure from Finland 中国内向人群找到了志趣相投的形象:来自芬兰的...

今日导读

近日,芬兰漫画家卡罗利娜·科尔霍宁创作的绘本《芬兰人的噩梦》在中国大火。一时间书中的主人公马蒂成为了人们茶余饭后热议的话题。马蒂因为畏惧人群,害怕搭讪,总是容易感到尴尬引起了中国网友们的共鸣,并由此产生了一个新词“精神的芬兰人”。这部绘本为什么会引起距离它 8000 公里以外的中国年轻一代的追捧?崇尚“精芬“现象的背后又有哪些深层次的原因?今天,让我们跟着毛西老师一起了解一下《纽约时报》对中国崇尚“精芬”现象的解读吧!

带着问题听讲解

Q1: 文中有哪几个表示“闲聊”的英文表达?

Q2: "have sb. done"这个句式暗含了什么?

Q3: 为什么中国的内向人群会喜欢“精芬”?

新闻正文

China's introverts find a kindred spirit: a stick figure from Finland

中国内向人群找到了志趣相投的形象:来自芬兰的简笔画形象

People who live in China's crowded cities are used to having their personal space invaded—in schools, malls, restaurants, bus stations, dormitories and even bathrooms. But that doesn't mean they like it.


居住在中国拥挤城市中的人们习惯了别人侵犯他们的个人空间——这种现象发生在学校,在商场,在餐馆,在公交车站,在宿舍甚至在浴室里。但这并不意味着他们喜欢这样。


Now a growing number of them identify with a Finnish cartoon character who channels their urban anxieties, albeit in a different cultural context.


现在,他们中越来越多的人开始认同一个芬兰漫画形象,尽管有着不同的文化背景,这个形象却传达着他们生活在城市的忧虑。


The “Finnish Nightmares” comic series documents the social challenges faced by Matti, a mild-mannered stick figure who abhors small talk. The series has been trending on Chinese social media, and it even spawned a new word for social awkwardness in Mandarin: jingfen, or “spiritually Finnish.”


《芬兰人的噩梦》系列漫画记录了马蒂面临的社交挑战,马蒂是个温文有礼的简笔画形象,不喜欢闲聊。这个系列已经在中国社交媒体上流行起来,甚至催生了一个用来形容社交尴尬的新词:精芬,或称“精神上的芬兰人”。


Matti is a “stereotypical Finn” who “tries his best to do unto others as he wishes to be done unto him: to give space, be polite and not bother with unnecessary chitchat,” according to a description on the official website of “Finnish Nightmares.”


根据“芬兰人的噩梦”官网上的描述,马蒂是一个“典型的芬兰人”,他“竭尽全力用他想被对待的方式对待别人:给别人空间,彬彬有礼,不参与不必要的闲聊”。


“As an anthropophobic, I love this series so much,” Li Xin, a college student in the southern Chinese city of Shenzhen, wrote recently on Sina Weibo, one of China’s most popular social media sites, where a “Finnish Nightmares” hashtag has gotten about 240,000 clicks.


“作为一个恐惧社交的人,我非常喜欢这个系列,”来自中国南方城市深圳的大学生李欣最近在中国最火的社交媒体网站之一新浪微博上如此写道。在这个平台上,“芬兰人的噩梦”标签获得了大约 24 万次的点击量。


“China has a huge population, and Chinese people usually congregate in large groups, but there are still a lot of introverts, like me,” Ms. Li, 22, said in an interview conducted via Weibo messages. “In a society like China's, we are considered hard to deal with and thought of as weirdos. But the truth is we just don't enjoy unnecessary socializing that much. It's too tiring.”


“首先中国人口基数大,中国人又通常来说喜欢聚集在一起,可是依旧有很多人的性格是比较孤僻内敛的,比如我,”22 岁的李欣通过微博私信接受采访时说。“在像中国这样的社会里,我们这类人可能会被别人认为不好接触,或者被认为是怪人。但真相只是我们不太喜欢无谓的社交而已。心太累。”


—————  文章来源 / 纽约时报

重点词汇

introvert/ˈɪntrəvɜːrt/

n. 内向的人;不爱交际的人

kindred spirit

志同道合的人;志趣相投的人

e.g.

We spend our whole life searching for a kindred spirit.


identify /aɪˈdentɪfaɪ/

v. 认同;理解;体会

e.g.

She would only play a role if she could identify with the character.


channel/ˈtʃænl/

v. 将(情感)专注于;贯注

e.g.

Croatia channels a sense of patriotism into football.


albeit /ˌɔːlˈbiːɪt/

conj. 尽管;即使

mild-mannered/ˌmaɪld ˈmænərd/

adj. 温和的;随和的

abhor /əbˈhɔːr/

v. 憎恨,憎恶

e.g.

She abhors rats.


spawn/spɔːn/

v.  产生;造成;引起

e.g.

New technology has spawned new business opportunities.


stereotypical/ˌsteriəˈtɪpɪkl/

adj. 典型的;带有成见的;已成定型的

unto /ˈʌntə/

prep. 朝;向;到;对

e.g.

Do unto others what they do to me.


chitchat/ˈtʃɪt tʃæt/

n. 闲聊;聊天

anthropophobic/ˌænθrəpəˈfoʊbɪk/

n. 恐惧社交的人

congregate/ˈkɑːŋɡrɪɡeɪt/

v. 集合;聚集

weirdo /ˈwɪrdoʊ/

n. 怪人;怪物

拓展内容

Finnish Nightmares (《芬兰人的噩梦》)


芬兰有个笑话是这样讲的,“一个内向的芬兰人和你说话的时候看着自己的鞋子,一个外向的芬兰人和你说话的时候看着你的鞋子。”《芬兰人的噩梦》的作者是科罗利娜·科尔霍宁(Karoliina Korhonen),她是芬兰的一名平面设计师,这本书是她在 Facebook 的漫画集,以简笔画及少量配文描述了芬兰人的日常。


这部漫画集记录了一个社恐患者“马蒂(Matti)”的自我拉扯以及无数让人会心一笑的日常小困境。 根据漫画,“芬兰人的噩梦”就是:拦错了巴士, 却又不好意思不上车;有人在公共场所大声跟你说话;电梯里只有你自己和一个陌生人;你想尝尝免费样品,可又不想和销售员说话;当众发言的时候;求职时不得不为自己说些好话;同事找你闲聊,不得不假装自己很忙……“芬兰人的白日梦”则是:安静……那是一辆空无一人的公共巴士,一部只有自己的电梯,一种不需要打扰别人,也不会被别人打扰的生活。

你可能感兴趣的:(26 China's introverts find a kindred spirit: a stick figure from Finland 中国内向人群找到了志趣相投的形象:来自芬兰的...)