试译《乔治·波尔蒂的36种戏剧性情境》之二十二:因激情牺牲一切

情境二十二:因激情牺牲一切

具体描述

要素

钦慕者

爱逾生命的对象

被牺牲的人或物

概要

钦慕者为疯狂热爱的对象,以至于放弃某人或某物,被自己不明智的激情蒙蔽。

变体

A

1. 坚贞的宗教誓言因激情破裂

2. 纯洁的誓言破裂

3. 未来被激情毁掉

4. 力量被激情毁掉

5. 毁灭精神、健康和生命

6. 毁灭财富、生命和荣耀

B

1. 欲望破坏责任感、同情心,等

C

1. 肉欲毁掉荣耀、财富和生命

2. 其他罪恶毁掉荣耀、财富和生命

进一步阐述

都说爱情是盲目的,这种情况恰好说明,人们为追求真正想要的东西,能迈出多远的步伐。

与其他形式的牺牲一样,故事中的紧张气氛部分源于社会对这种行为的恐惧,部分源于对做出牺牲的人的同情。在这种情况下,同情的方向与发疯的人(或者那些因此受苦的人)没什么不同。我们也会发现潜在的自我,从而会加剧内心的恐惧。


All sacrificed for a passion

Description

Elements

The Lover

The Object of the fatal passion

The Person or Thing sacrificed

Summary

The Lover is impassioned by the Object to the point where they give up the Person or Thing, perhaps unwisely, blinded as they are their passion.

Variants

A

1. Religious vows of chastity broken for a passion

2. A vow of purity broken

3. A future ruined by a passion

4. Power ruined by passion

5. Ruin of mind, health and life

6. Ruin of fortunes, lives and honors

B

1. Temptations destroying the sense of duty, of pity, etc.

C

1. Destruction of honor, fortune and life by erotic vice

2. Destruction of honor, fortune and life by any other vice

Discussion

It is said that love is blind, and this situation illustrates just how far people will go to pursue that which they truly desire.

As with other forms of sacrifice, the tension in this is derived partly from the social horror at the act and partly in the sympathy for the person, in this case the sympathy being directed in the same way as when a person has gone mad (or maybe those who suffer as a result). We may also see potential in ourselves for such an act, perhaps increasing the tension of a secret fear.

你可能感兴趣的:(试译《乔治·波尔蒂的36种戏剧性情境》之二十二:因激情牺牲一切)