.
Opium | Thomas de Quincey
齊文昱老師英文觀止 • 筆記 004
.
第四句。
他說,
I shall not afterwards allude
to this part of the case:
it is one, however,
which the opium-eater will find, in the end,
as oppressive and tormenting as any other,
from the sense of incapacity and feebleness,
from
the direct embarrassments
incident to the
neglect
or procrastination of each day’ s appropriate duties,
and
from
the remorse
which must often
exasperate the stings
of these evils
to a reflective
and conscientious mind.
昱先生 :
文章中的第一個難句。
那麼,這句話呢,
需要用幾分鐘時間給大家講一下。
我們還是一步一步來。
那麼,第一步呢,我先標了一下,
就是我猜測,大家可能有問題的一些單詞。
對吧。
除了這些之外,大家迅速瀏覽下,有沒有其他的,
如果有的話,在公屏敲一下,好嗎?
發現問題
: 單詞,不明白。
一步一步,解決問題。
發現問題
: 單詞,不明白。
一步一步,解決問題。
他又回顧了這一段,
就是被鴉片和抑鬱,然後,所苦苦折磨的日子。
那麼,
他想把這一切呢,然後,用筆墨描述出來。
他這樣說,
I shall not afterwards allude
to this part of the case:
先 解決 生詞 / 短語 問題
WHAT IS ______?
______ 是什麼意思 ?
何謂 ______ ?
allude 在這兒是什麼意思?
意思
: refer to
mention something
提及 ...
procrastination
動詞形式 : procrastinate
: delay
拖延
remorse
: it is a kind of feeling about
feeling regret or feeling guilty for something wrong
意思 :
做錯事情之後,所產生的
悔恨或者懊悔。
exasperate
: 激怒,或者觸怒某人。
reflective
: thinking about something over and over
: thoughtful
: 沉思,反思
名詞 : reflection
conscientious
: wishing to do what is right
: 有良知的
名詞 : ______
: 良心,良知
incident to
形容詞 : 由於 ... 的
| 因果關係
由於 ... 而引起 ...
確認 生詞 / 短語 問題已解決
昱先生解讀 :
他講啊,
這些年,是一種
痛貫心肝
的,
一種非常非常難忘的經歷。
回首往事,
這樣的經歷,他已經不願提及。
所以他說呢,
I shall not afterwards
allude to this part of the case:
關於這樣,身心俱疲,
然後,形容憔悴這樣一段經歷,
今天寫過之後,此後我不想再寫。
這是一種什麼樣的狀態呢?
it is one, however,
which the opium-eater will find, in the end,
as oppressive and tormenting
他說,
所有那些鴉片吸食者都有一種感覺,
就是你到最後,到最終啊, in the end
你生活的狀態當中
擺脫不掉兩種底色或者兩種基調 :
一種是 oppressive ( 壓抑 )
一種是 tormenting ( 痛苦 )
就是 壓抑 而 痛苦 ,
as any other
就和其他任何一個鴉片吸食者一樣。
引導 :
觀察上圖,
他用一個排比結構
有一個介詞在反復出現著,
然後這個介詞呢,引導出三重排比。
那麼,是哪一個介詞 ______呢?
應該是
FROM
from ______,
from ______, and from ______
所以
這三重身心的感受,交織疊加在一起。
我們看一下第一個,
叫,
• from the sense of incapacity and feebleness,
請各位注意
兩個關鍵詞 : incapacity / feebleness
身 ( 外 )
feeble : weak 虛弱,羸弱
心 ( 內 )
incapacity : _______
• from the sense of incapacity and feebleness,
feebleness 這個是跟身體有關的。
這段時間當中,
感覺自己很虛弱, feebleness
同時呢,
發自內心的
有一種自我的怨艾,
覺得自己好像什麼事兒都做不成,
什麼事兒都力不從心, incapacity
請各位關注一下,
incapacity,是心理狀態。
feebleness,是身體的呈現。
這是第一個維度啊。
第二個維度,
他說,
• from the direct embarrassments
incident to the neglect
or procrastination
of each day’ s appropriate duties,
第二個維度,從後往前看。
他說,
活在這個世上阿,
每天有一些你必須去做的,
理所應當的事情 :
不管是為這個家庭做義務,
還是朋友和熟人間最基本的人情往來。
對吧。
它們都屬於 appropriate duties
但是,
每當這樣的事情出現,
該自己去做一些什麼的時候,
發自內心的,有一種欲望,
想要去做 __________ 什麼呢?
想要去
neglect or procrastination
neglect,就是置之不理,就是懶得理它,
同時呢,
procrastination,是又想拖延它。
_____________________________
昱先生 :
所以你發現,抑鬱和拖延是連在一起的。
_____________________________
那,再往下,
你發現更為矛盾的一點在哪兒呢?
拖延的人啊,
有一個常見的一個特點 :
是他會,欲罷不能地拖延,
但,
拖延之後,是發自內心,深深地自責和懊悔。
有這樣的體會嗎?
所以再往前,有一個詞,叫
embarrassment
embarrassment,
就是自己覺得很不好意思嘛,就是那種自責阿。
• from the direct embarrassments
incident to the neglect or procrastination of each day’ s
appropriate duties,
而這個自責呢,
incident to
是由自己的拖延和漠視所引起的。
incident to : 由 _____ 引起
這是第二個維度。
那再往下,
• and from the remorse
which must often
exasperate the stings of these evils to a reflective and
conscientious mind.
剛剛講到自責了,對吧。
由自責然後而產生了懊悔,
叫, remorse
而這個 remorse 會怎麼樣呢?
which must often
exasperate the stings of these evils
請各位關注兩個詞,
一個是生活當中所有這些不如意,
包括自己難以擺脫的,像中了魔咒一樣,
這樣一種懶散、麻木的狀態,
自己真的恨自己,
發現所有這一切呢,給自己巨大的痛苦,
哪一個是痛苦呢?
請各位關注一下,叫,
stings
sting
原意 : 蜜蜂螫人
引申 : 痛苦
但除了痛苦之外,還有一個詞,
讓自己陷入憤怒之中,
憤怒我們剛剛講過,哪個詞?
叫,exasperate
exasperate the stings
of these evils
procrastination → embarrassment → remorse → exasperate
你發現
拖延之後自責,自責之後懊悔,懊悔之後,憤怒。
昱先生解讀 :
所以你發現,
抑鬱的人阿,一般來講他都易怒。
你知道吧。
而這個怒呢,
很小一部分,是針對外面的其他人,
更多是針對於自己。
當你知道自己還活著,
自己還年輕,應該去做些什麼,
但事實你又什麼都沒有做成的時候。
再往下
最後他說,
of these evils
to a reflective
and conscientious mind.
昱先生解讀 :
因為痛中之痛在於
( 當然這是他的弦外之音阿,是我幫你解讀出來的。)
如果
我是一個精神不正常的,瘋癲的,
一個人在活著,或者
說是一個精神有問題的白癡,也就算了。
但,
所有的痛苦來自於
我還活著,每天還在思考,而且
當夜幕降臨的時候,
捫心自問,
我自己還有良知,責任,和道義。
所以三個詞,叫,
reflective and conscientious mind
昱先生 :
所以你發現,
當我讀他這個叫一個癮君子的自白的時候啊,
其實我覺得裡面最關鍵的一個地方不是鴉片,
而這一段話,我覺得可能是在近些年,
整個世界範圍之內, 一個探討非常多的話題,
關於抑鬱的話題,我個人覺得是一個非常精彩的解讀。
你同意嗎?
前一段時間好像在網上經常會出現一篇,恩阿,
非常著名的文案,好像是,
如果你具有下面,阿,
若干特徵,然後,你就是抑鬱症患著。
哈,見過這樣的文章嗎?
但我覺得他們的剖析,
然後,比這個德昆西,真的差遠了。
所以整個文章當中,或者乃至整本書當中,
其實令人拍案叫絕,然後,* * 詠嘆的部分,
不是關於毒品的部分,而是關於抑鬱的部分。
翻譯啊,
看一下我是這樣翻的。
終至形骸羸弱,意氣頹唐,服鴉片者,盖皆如此。
各位呢,跟我關注一下兩個詞啊,
他所謂服鴉片,我一直說是一個形式,
事實上他說抑鬱啊。
他說抑鬱症的人啊,一定會有兩個特徵,
一個是_______你看我翻譯的形骸羸弱,
所指向的是哪一個詞呀? 身體虛弱呀。
叫,
feebleness
還有一個詞,叫,意氣頹唐,
頹唐,就是什麼事兒都做不了,不能去做任何事情,
力不從心,哪一個詞?
叫,
incapacity
那麼,再往下呢,
日常往來,必疏淡成愁,拖延倦怠,又自慚生恨。
這個日常往來,就是那個
each day’ s appropriate duties
然後,他就去拖延嘛。
再往下一句話,
我覺得翻得特別好,恩,
當然這樣說好像不是特別謙虛,
但,總歸是個事實吧。
就是
一念灰冷,痛當奈何;三省吾身,其痛尤烈。
就是每天活在灰冷陰暗當中,
但,讓我痛上加痛的是,
我還有良知,我還在思考,我還懂得去反省自身,
捫心自問啊。就是那個
reflective and conscientious mind
窘迫之境,蕭然之勢,筆墨所及,欲說還休。
這個就回到開頭,
說這個太痛苦了,
寫過這次之後,我再也不想去描寫,
再也不想去提及,這段夢魘一樣的經歷。
問各位一個詞吧,
那個提及,提到是哪一個詞呀?
叫,
allude
有沒有印象?
關於抑鬱
Thomas de Quincey 的自我剖析 。
今天的金句跟以往不一樣,
今天的金句,
我 ( 昱先生 )
覺得是
關於抑鬱當中
深刻的而且極其精彩的定義。
那麼,
回顧一下這三個 from :
他說,
...from the sense of incapacity and feebleness,
• 抑鬱是什麼 ?
抑鬱是
外形上的形容枯槁,和身心上的無能為力。
___ 第一重 ___
from the direct embarrassments incident to the neglect
or procrastination of each day’ s appropriate duties,
• 抑鬱是什麼 ?
抑鬱是當你知道責任在肩,你想有所作為,
但,又情不自禁地漫散拖延,
既而發自內心,你會難以避免那種深切的自責。
___ 第二重 ___
and from the remorse
which must often exasperate the stings of these evils
to a reflective and conscientious mind.
• 抑鬱是什麼 ?
抑鬱是一個悲劇。而這個悲劇的釀成,
恰恰來自於你自己的完美,良能,和良知。
所有的痛苦深深地困擾著你,
讓你陷進像無間煉獄一樣,深深地懊悔之中。
___ 第三重 ___
所以這三個 from 連在一塊,
應該
我覺得是一個非常精彩的定義了。
.
Opium | Thomas de Quincey
齊文昱老師英文觀止•筆記 003