庞德的诗#为选择墓地而作的颂诗

为选择墓地而作的颂诗

整整三年,与他的时代脱了节,  

他努力恢复那死去了的诗的艺术;

去维持“雄浑”本来的意义。一开始就错了的——    

不,不是,但要知道他生在  

一个半野蛮的国家,落后有余;  

总坚决地想要从橡树上拧出百合;  

做攻城勇士;装作鱼铒的鳟鱼;    

“神令众人在特洛伊城受苦”  

没有堵塞的耳朵听见那歌声;  

因此,那一年,仅给礁石留下少许余地,  

海洋汹涌的浪涛把他载承。    

他真正的爱妻是福楼拜,  

他垂钓在顽固的岛屿旁边;    

宁欣赏女妖赛西的秀发  

不愿遵从日晷上的箴言。    

不受“世事进展”的影响,  

他从人们的记忆中消失,

不过才三十多岁的年纪;

这个例子不会给缪斯的冠冕增添一分光彩。

翻译:

Ode for choose the graveyard

For three years, and his age out of joint,

His efforts to restore the dead the art of poetry;

To maintain the "bold" original meaning. The beginning is wrong --

No, it isn't, but you know he was born in

More than one and a half wild country, behind;

Always firmly want to screw out from the oak lily;

Do siege warriors; Pretended to fish erbium trout;

"God made the people in the city of Troy to suffer"

No blocked ears to hear the singing;

So, that year, gave reef only leave a little leeway,

The sea surging waves take his bearing.

His wife really is flaubert,

His fishing beside the stubborn islands;

Better appreciate the banshee the west's hair

Don't want to follow the motto of a sundial.

Don't because of the influence of "progress",

He disappeared from people's memory,

But was more than 30 years old age;

This example will not add one point to the crown of the MUSES.

你可能感兴趣的:(庞德的诗#为选择墓地而作的颂诗)