一. 我的每日一段问题与修改
原稿:
In Beijing fingers are already being pointed: at the lawmakers who are slow to respond to haze, at factories that discharge excessive pollutants into the air, at people who drive private cars every day. But haze also carries a warning that stretches well beyond the city and even the state. It has become the world’s most serious
ly
air pollution. From Shanghai to Hongkong, Korea to India, more people are suffering from respiratory diseases, especially children.
问题清单:不要丢定冠词;分清形容词和副词;香港的英文写法;(城市对城市)前后统一。
修改:
In Beijing fingers are already being pointed: at the lawmakers who are slow to respond to the haze, at factories that discharge excessive pollutants into the air, at people who drive private cars every day. But the haze problem also carries a warning that stretches well beyond the city and even the state. It has become the world’s most serious air pollution. From Shanghai to Hong Kong, Seoul to New Delhi, more people are suffering from respiratory diseases, especially children.
二. 收获与思考
1. 一定要整理属于自己的问题清单,亲力亲为才有用!从现在开始行动起来。
2. 先沉下心来守*住,从百分之百的临摹**做起,注意每一个细节,不确定之处勤查字典(包括搭配词典),如此,写对一个句子没那么难;但要写对尤其是写好一个句子其实也没有那么容易。稳扎稳打才能不断进步。
*Eric:守的过程极其漫长,这个过程不仅可以夯实基本功,更重要的是磨练心智。
**Justin:百分之百的临摹是指,与背诵一样,要做到核心架构包括标点符号都与原文一致,一字不差。
3. 避免英语学习中的两大陋习:懒惰性和随意性。在每日练习中锻炼总结和提炼的能力。
反思自己,大多时候我还算比较注意这些问题。甚至每次写完句子和段落,复查的时间都远远多于构思的过程,不过也因此会学到很多。通过不断积累和练习,希望自己表达时可以再果敢一些,不要总磨叽到花儿都谢了。
4. 段落写作与单句写作不同,需要顾及句子之间的逻辑关系。所以段落写作完成后,除了检查每一句的正确性,还需注意整段的逻辑是否严谨、清晰。
5. Hong Kong的正确写法,我清晰记得Justin上次直播时讲过,还是与Taiwan一起讲的。查阅当时的复盘,我还写过这样一句话——有别于Hong Kong,由于Taiwan是n结尾,所以它的形容词是Taiwanese。可见我那时的注意力全被Taiwanese吸引了……
6. 近期看大家写的句子和段落,总会有很多让我眼睛一亮的表达。包括在昨天直播中,看着Justin不断分享出他随讲随想到的恰当词汇,我知道这是我特别欠缺的地方。这需要平时有意识地抓住一切机会积累、总结和内化,从而逐渐增加积极词汇量,并在合适的场景中大胆用起来。
说到学习的意识和积累的方法,让我联想到前天参加的活动。快结束时看着Eric“炫耀”他快速记录在手机备忘录上的地道表达,我汗颜地从头到尾看了两遍,然后咬牙切齿地偷拍了下来:
好好学吧!
三. 在直播中学到的表达
1. flawless = perfect 无可挑剔的、完美无瑕的,联想到在Shoe Dog里看到的另一个词:spotless。
2. a rash of 接二连三的、接踵而至的
3. sane/insane与sober可一起记忆。
4. “闲人免进”对应的英文为staff only,附上我之前偶然拍到的一张照片,这个表达再也忘不掉了。
5. “在职场上”可以用at work或in the workplace,但不要用in career——我昨天刚在translate的翻译练习中“自豪地”用了一次……
6. faculty member 大学教员
7. grown snappily 增长迅速
8. leading force 主导力量
9. in all walks of life 各行各业
10. a dizzying array of 多得令人眼花缭乱的
11. breathtaking: very impressive, exciting, or surprise 激动人心的、令人惊叹的
12. careless/sloppy mistake
13. glaring mistakes 明显的错误
14. glitch 小故障
15. sweltering summer 酷热难耐的夏天
16. record-setting 创纪录的
17. forced shopping 强买强卖
18. make profits 盈利(代替make money)
19. resilience/adaptivity 适应力
20. unbiasedness/neutrality/impartiality 不偏不倚、公正、中立
21. backtrack 回溯
22. I practice what I preach. 以身作则
做个会学习的有心人,把每天的点滴收获,化作自己实实在在的本事,能够记得准、用得出,这样才能厚积薄发。同时,胆大心细也很重要,认真对待每一个细节,不断打磨,因为You are what you write.