日文晨读之《不便だけど楽しいこと-不便的乐趣所在》

原文:

不便だけど楽しいこと

世の中の便利スピードは、年々、速くなるばかり。確かに便利は、簡単、楽チン。だけど、不便だからこそ楽しいということもある。地図を見ながらのドライブ。パック旅行じゃない旅。手作りのカード。電子レンジを使わない料理。手で洗ったシャツ。自分で育てた花。時々、時間のかかることや面倒なことが、とても大切だと感じることがある。便利は、確かにいい。だけど、不便なことも大事。便利スピードに飲み込まれて、いいものと悪いもの、その選択を間違わないように。

生词解析:

楽チン【らくちん】:轻松的事,做起来愉快的事。

パック旅行【ぱっくりょこう】:旅行社全包办的旅行。

飲み込む【のみこむ】:(一口气)吞下;使劲控制住话语或哈欠;吞没;容纳;理解。

译文:

不便的乐趣所在

世界让生活变得更加便利,而且这种变化的速度每年都在加快。毋庸置疑,便利使生活可以方便、轻松,可生活中也总有那么一些事儿正是因为不是那么容易做,才让人感受到乐趣所在。比如,带着地图开车去兜风,自己计划攻略去旅游,亲手去制作卡片,不用微波炉来烹饪菜肴,动手洗衬衫,自己培育花草,时常做一些像这样花时间、花工夫的事,会让人觉得重要和充实。的确,便利对人来讲是一件好事,但是不便也同样重要,因此在这个一味地寻求让生活更加便利的时代,要把握住自己的度,做出适合自己的选择。

原文出自沪江日语---精彩晨读

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章

你可能感兴趣的:(日文晨读之《不便だけど楽しいこと-不便的乐趣所在》)