仅仅只在一两年前,谈到中国互联网时,最大的声音还是C2C: Copy to China(拷贝到中国)。
然而,今天再看,却简直已经成KFC了,“Kaobei from China(从中国拷贝)”,包括Facebook在内的不少互联网大佬都开始从中国APP抄了。
就连身为中国人的我们自己都被这几年的突变给吓到了,而一直把自己当成人类动力小火车的美国更是被吓到街对面去了,《纽约时报(New York Times)》就一惊一乍地做了个专题,来向美国不明就里的群众介绍中国这帮城里人多么多么会玩。
额,《纽约时报》这个对什么都上纲上线的这个毛病咱们就别深究了,毕竟这种“死要面子活受罪”也不是轻易就能改的。But, you got the point. (但总而言之,你知道是怎么一回事),他想表达的就是“You can. I no can.”,我懂我懂。
那么我们来看看,对于不用微信的歪果仁,互联网是多么麻烦:
他们需要WhatsApp来进行基础的图文、语音通讯,而这基本上也就是Advanced Short Message(升级版的短信),而我们直接聊微信。
他们需要Skype来进行Voice Communication(语音通话),而我们直接微信语音。
Social Media(社交网络)里Facebook、Twitter、Instagram各自为阵,而我们现在基本微信朋友圈搞定。
交友磨枪要去Tinder这种Dating App(约会软件),而我们可以微信摇一摇啊。
Online Shopping(网上购物)基本只能去亚马逊,而我们虽然也用天猫、淘宝购物,但微信本身的购物功能也很成熟。
更不用说打开微信钱包之后能看到的这一堆眼花缭乱的功能了:
中文是英大自己P上去的,并没有双语界面可以用哈。话说红包居然就叫Red Packet,这也是蛮刺激的。
“生活缴费”能让你做在沙发上就把外国人跑几家机构才能办成的事搞定:
“城市服务”里更是签证、交税、就医、公积金什么的都能一条龙搞定,还嗯呢该查天气和图书馆(好吧,今天以前英大都不知道微信能干这么多事,美帝的情报工作做得果然好)。
经常用Facebook这一类的国外APP的人都有体会,这些国际大头的用户体验往往真的没法和国内的比。比如Facebook非要把聊天功能做成一个单独的APP,叫Message,要聊天就得进另一个APP,多麻烦。
其他媒体也都跟进做了报道,比如技术类媒体Information Age:
翻译:微信这样的APP不光是社交媒体的未来,它也是网络消费的未来。
The mystery surrounding China's internet and application policy, has turned into admiration, with a hint of jealousy from outside app developers.
对中国互联网以及APP政策的不解,已经转为了瞻仰,一些外界的APP开发者甚至是嫉妒的。
Applications developed in China, like WeChat, are all-purpose, multifunctional ‘super’ apps that will revolutionise how consumers interact with the mobile internet.
中国开发的诸如微信这样的APP,是什么都能干的多功能“超级”APP,它们会颠覆消费者与移动互联网交互的方式。
其实我们也没有他们说得那么“全微信”啦,比如支付还是有支付宝党的。But, agian, you got the point.
英大认识的一个外教刚来上海的时候说:“第一次同事聚餐,付账的时候只有我拿着一叠钞票,其他人都拿着手机。”
对于天天生活在国内的人来说,这些便利已经变成了和空气一样ubiquitous(无处不在的)了,出去了才知道原来这真的很特别。
英大一朋友的法国老公说已经完全不想回国了,他想在中国养老,不知道我们以后会不会也变成文化大熔炉呢?