刚刚拿到一个简单语料库练手,发现只有语音和对应文字, 这篇文章记录了从数据预处理到kaldi对数据进行训练和测试的全过程,这里首先训练单音节模型,其他模型后面再补充。
语料库处理
task 0: 观察语料库
语料库主要用于命令词识别,包括200个词汇,2000条语音,10个说话者分别对200个词汇进行录音。语音目录以说话者id标识:
$ tree -d
├── speaker001
├── speaker002
├── speaker003
├── speaker004
├── speaker005
├── speaker006
├── speaker007
├── speaker008
├── speaker009
├── speaker010
└── Levoice.list
每个说话者文件夹目录下包含对应的200条语音:
└┤ tree speaker001
speaker001
├── 00001.wav
├── 00002.wav
├── 00003.wav
...
└── 00200.wav
语音文字说明文件Levoice.list 格式为<语音id> <文字> <录音时长>,例如:
└┤ head -n 2 Levoice.list
speaker001/00001.wav 三六零通讯录 5.6
speaker001/00002.wav 三六五日历 2.8
语料库所给的资源应用到kaldi还需要汉字发音词典,这里只能自己准备,下面会参考thchs30语料库的词典准备自己的词典。
task 1: 预处理语料库
为方便后续操作,需要对语料库文件进行预处理,这部分包括:
- 重新重命名语音文件,使2000个语音文件具有唯一标识(speakerid_voiceid.wav)
- 划分训练、测试、验证数据集
- 根据Levoice.list生成utt2words.txt ,进行文件名对应汉字映射。
上述过程脚本(注意rname命令在Ubuntu和Centos中有细微差别):
!/bin/bash
#if need cv or not
needcv=true
# rename wav files by add prefix by "speaker"
start_path=`pwd`
for dirname in $(ls | grep "speaker")
do
#get first filename
filename=$(ls $dirname | head -n 1)
if [[ $filename =~ "speaker" ]]; then
echo "files in $dirname have already renamed, passing..."
else
echo "now rename flies with prefix speakers"
echo $dirname
cd $dirname
#in centos rename
rename "00" $dirname"_00" "00"*
# ubuntu using follows
#rename "s/00/$dirname""_00/" 00*
cd ..
fi
done
# devide file to train, cv and test
cd $start_path
rm -rf test train cv && mkdir test train cv
i=1
for dirname in $(ls | grep "speaker")
do
if [ $i -lt 9 ];then
cp $dirname/* train
else
cp $dirname/* test
fi
let i=$i+1
done
function rand(){
min=$1
max=$(($2-$min+1))
num=$(($RANDOM+1000000000))
echo $(($num%$max+$min))
}
count=0
array=("0" "0" "0" "0")
#ls -al train
if [ needcv ]; then
for file in $(ls train | grep "speak")
do
array[$count]=$file
let count=$count+1
if [ $count -eq 4 ];then
rnd=$(rand 0 3)
mv train/${array[$rnd]} cv
#echo ${array[$rnd]}
let count=0
fi
done
echo "cv files prepared over, examples number is $(ls cv | wc -l)"
fi
echo "train files number is $(ls train | wc -l)"
echo "test files number is $(ls test | wc -l)"
语料库对训练集、验证集、测试集参考thchs30,这里将说话人9、10语音作为测试集,再从1-8语音集中的1600百条语音文件四条语音为组随机选择一条语音归入验证集,剩下的作为训练集。划分结果训练集、验证集、测试集比例6:2:2。
在语料库目录运行上脚本,会在该目录下产生trian、test和cv目录,这些目录及文件将被后面使用。
最后直接将Levoice.list中的信息进行简单字符替换即可:
speaker001/00001.wav 三六零通讯录 5.6
---->
speaker001_00001.wav 三六零通讯录 5.6
可以在vi或其他编辑器中替换即可。
应用Kaldi
task0 : 构建kaldi项目结构
参照其他项目,首先复制创建项目结构目录,配置文件以及项目需要使用的依赖工具,这里多参考thchs30部分结构。在egs 目录下建立/wakeup/s5作为项目目录,在该目录下准备以下文件:
$ tree -L 1
|-- cmd.sh // 运行配置目录
|-- conf // 配置文件目录
|-- local //存放run.sh 中调用的脚本工具,需要自己编写
|-- path.sh //Kaldi 工具和库目录添加到PATH
|-- run.sh // top层脚本,运行该脚本训练数据和测试, 需要自己编写
|-- steps // kaldi 脚本工具, 复制到工程目录下
|-- tools // kaldi 脚本工具, 复制到工程目录下
`-- utils // kaldi 脚本工具, 复制到工程目录下
这里cmd.sh里根据自己运行方式配置运行参数,这里配置成单机运行
export train_cmd=run.pl
export decode_cmd="run.pl --mem 4G"
export mkgraph_cmd="run.pl --mem 8G"
conf 目录包含一些配置文件,这里主要将系统采样频率与语料库的采样频率设置为一致:
$ ls
decode_dnn.config fbank.conf mfcc.conf
$ more mfcc.conf
--use-energy=false # only non-default option.
--sample-frequency=8000
$ more decode_dnn.config
beam=18.0 # beam for decoding. Was 13.0 in the scripts.
lattice_beam=10.0 # this has most effect on size of the lattices.
$ more fbank.conf
--sample-frequency=8000
--num-mel-bins=40
task1 : 准备训练文件
参照kaldi数据准备部分文档,该部分需要自己根据语料库分别就train,test,cross validation目录生成以下文件:
- text : < uttid > < word >
- wav.scp : < uttid > < utter_file_path >
- utt2spk : < uttid > < speakid >
- spk2utt : < speakid > < uttid >
- word.txt : 同 text
编写local/data_pre.sh脚本供run.sh调用(下面会涉及run.sh脚本的编写),传入参数运行目录以及语料库目录:
#!/bin/bash
# 2017-3-23 by zqh
# This file prepares files needed in kaldi
# including text, wav.scp, utt2spk, spk2utt
# output:
# data/train dir include infomation of train data
# data/test dir include infomation of test data
# data/cv dir include infomation of cross validation data
run_dir=$1
dataset_dir=$2
cd $run_dir
echo "prepare data in data/{train, test, cv}"
mkdir -p data/{train,test,cv}
#create text, wav.scp, utt2spk, spk2utt
(
i=0
for dir in train cv test; do
echo "clean dir data/$dir"
cd $run_dir/data/$dir
rm -rf wav.scp utt2spk spk2utt word.txt text
#phone.txt
for data in $(find $dataset_dir/$dir/*.wav | sort -u | xargs -i basename {} .wav);do
let i=$i+1
spkid=$(echo $data | awk -F"_" '{print "" $1}')
uttid=$data
echo $uttid $dataset_dir/$dir/$data.wav >> wav.scp
echo $uttid $spkid >> utt2spk
# gen word.txt
echo $uttid $(cat $dataset_dir/utt2word.txt | grep $uttid | awk '{print "" $2}') >> word.txt
# gen phone.txt TODO
done
cp word.txt text
sort wav.scp -o wav.scp
sort utt2spk -o utt2spk
sort text -o text
# sort phone.txt -o phone.txt
done
echo "all file number is $i"
) || exit 1
utils/utt2spk_to_spk2utt.pl data/train/utt2spk > data/train/spk2utt
utils/utt2spk_to_spk2utt.pl data/cv/utt2spk > data/cv/spk2utt
utils/utt2spk_to_spk2utt.pl data/test/utt2spk > data/test/spk2utt
task2 : 训练语言模型
由于这里仅仅需要对语料库中的200个命令词进行识别,大而全的汉语词典并不必要,这里需要根据自己的语料建立词典并且生成语言模型。
task 2.1 : 准备词典
根据kaldi的要求,需要准备的词典包括以下文件(我这里和语料库放在同个目录下,后面kaldi从该目录下读取):
[username@hostname dict]$ pwd
/home/username/dataset_wakeup/resource/dict
[username@hostname dict]$ ls
extra_questions.txt lexiconp.txt lexicon.txt nonsilence_phones.txt optional_silence.txt silence_phones.txt
对上面文件简单说明:
- lexicon.txt: 词典,包括语料中涉及的词汇与发音,与单字及其发音。
- silence_phones.txt:静音标识,这里为sil。
- nonsilence_phones.txt : 非静音标识,与silence_phones.txt共同组成lexicon.txt中的发音。
- extra_questions.txt : 包含重音音调标记,这里没有用到
- lexiconp.txt : 如果一个词有不同发音,则会在不同行中出现多次。如果你想使用发音概率,你需要建立 exiconp.txt 而不是 lexicon.txt,这里未使用
以上文件可以参考复制thchs30的resource资源,只要替换lexicon.txt为自己的字典,并且追加thchs30中lexicon.txt中所有的单字及其发音(简单awk命令即可)。此外该语料库仅仅提供了汉字无对应发音,需要自己参考thchs30中的词典准备,(心想只有200条,觉得手打的会很快,事实用了2-3个小时,心累,回头想可以写程序完成)。
lexicon.txt 文件内容大致为:
$ more lexicon.txt
SIL sil
sil
三六零通讯录 s an1 l iu4 l ing2 t ong1 x vn4 l u4
三六五日历 s an1 l iu4 uu u3 r iz4 l i4
三D图库 s an1 d i4 t u2 k u4
task 2.2: 生成语言模型
语言模型训练需要使用n-gram算法,借助sirlm工具可以简单实现,并进行语言模型生成:
安装
- 下载sirlm安装包(官网下载速慢,也可通过在github上找到相应资源下载),解压后进入最上层目录进行安装。
- export SRILM=
pwd
- make
- 把$make_dir/bin/i686-m64/加入PATH以便使用其中脚本
生成语言模型
在语料库目录下创建lm_word文件夹(方便管理),复制上面的字典lexicon.txt,并删除前两行,保存为作为words.txt作语料输入文件进行n-gram语言模型生成(由于只是词汇识别设置n=1):
ngram-count -order 1 -text words.txt -lm word.arpa
其他参数可以参考:
-order 指定n-gram的n是多少,默认是3
-text 提供输入的语料文件,统计该语料中的n-gram
-lm 指定输出的lm文件
-vocab 用来指定对哪些词进行n-gram统计
-wbdiscount1 表示1gram Witten-Bell discounting
Note:参数顺序无所谓
该命令生成arpa格式的语言模型文件,后面由kaldi的其他工具转换为FST格式使用。
完成语言模型的生成后,对应的可以在run.sh脚本中利用该部分的语言模型,通过kaldi提供的工具构建语言模型的FST格式文件,这部分 主要创建了data/{dict,lang,graph}目录及相应文件,并在后面的构建解码图的过程中使用。run.sh脚本该部分代码:
#gen lang dir
(
echo "create new dir data/dict,lang,graph"
cd $run_path
mkdir -p data/{dict,lang,graph} && \
cp $dataset//resource/dict/{extra_questions.txt,nonsilence_phones.txt,optional_silence.txt,silence_phones.txt} data/dict && \
cat $dataset/resource/dict/lexicon.txt | \
grep -v '' | grep -v '' | sort -u > data/dict/lexicon.txt || exit 1;
utils/prepare_lang.sh --position_dependent_phones false data/dict "" data/local/lang data/lang || exit 1;
gzip -c $dataset/King-ASR-M-005/lm_word/word.arpa > data/graph/word.arpa.gz || exit 1;
utils/format_lm.sh data/lang data/graph/word.arpa.gz $dataset/King-ASR-M-005/lm_word/lexicon.txt data/graph/lang || exit 1;
)
这里主要包括utils/prepare_lang.sh 、 和utils/format_lm.sh 两个脚本的调用,不作具体分析。
考虑篇幅,未完待续,原创文章,转载注明出处。原文到博客
更多关注公众号: