备课杂感 - 为了教而读专业书籍的重点

记录于2019年9月21日

今天上午花了1个半小时左右看了一本翻译教材的整个一章,关于汉译英,有210页。下午又花了1个多小时,把两章的核心内容过了一遍。

这种略读方式和平时一字不落的阅读完全不同:只看大概,包括章节标题以及每个章节中的重要小标题,不看具体的例子,这种读书读得很快,我也充满了兴趣,不容易厌倦、分心,并且把我之前有疑问的部分在手机或者电脑里记录了下来。

如果不是要教学,我肯定是不可能再来研究这些翻译书籍的。

而因为有教学任务,想要教得更好一些,想要对翻译技巧更了解一点,想要对汉英两种语言的差别了解更全面,想要在课堂上表述得更加全面、到位,想要真正让学生有所得,想要提高自己对于翻译的理解,所以才投入了大量的时间和精力研究上课教材和其它教材,并做好记录,结合课本,结合听课内容,撰写教案和制作课件,因此每次课都是非常充实的。

你可能感兴趣的:(备课杂感 - 为了教而读专业书籍的重点)